Atos 14

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now at Iconium they entered together into the Jewish synagogue, and so spoke that a great number believed, both of Jews and of Greeks.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brethren.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 So they spent a long time there, speaking boldly for the Lord, who bore witness to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 But the people of the city were divided; some sided with the Jews, and some with the apostles.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 When an attempt was made by both the Gentiles and the Jews with their rulers, to mistreat them and to stone them,
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and to the surrounding country;
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 and there they continued to preach the gospel.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 At Lystra there was a man sitting who had no strength in his feet, lame from birth, who had never walked.
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 He listened to Paul speaking; and Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 said with a loud voice, »Stand upright on your feet.« And he leaped up and began to walk.
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 And when the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the Lycaonian language, »The gods have come down to us in the likeness of men!«
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 Barnabas they called Zeus, and Paul, because he was the chief speaker, they called Hermes.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 »Men, why are you doing this? We also are men, of like nature with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 In past generations he allowed all the nations to go their own ways;
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 yet he did not leave himself without witness, in that he did good and gave you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness.«
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Even with these words, they had difficulty keeping the crowds from offering sacrifice to them.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 But Jews came there from Antioch and Iconium; and having won over the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 But after the disciples had gathered around him, he got up and entered the city. And the next day he went with Barnabas to Derbe.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 After they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying, »Through many tribulations we must enter the kingdom of God.«
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 And when they had appointed elders for them in every church, with prayer and fasting they committed them to the Lord in whom they believed.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 They passed through Pisidia, and came into Pamphylia.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 From there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work which they had completed.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 When they arrived, they gathered the church together and declared all that God had done with them, and how he had opened a door of faith to the Gentiles.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 And they spent a long time with the disciples.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.