Atos 14
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH
1 Now at Iconium they entered together into the Jewish synagogue, and so spoke that a great number believed, both of Jews and of Greeks.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brethren.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 So they spent a long time there, speaking boldly for the Lord, who bore witness to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 But the people of the city were divided; some sided with the Jews, and some with the apostles.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 When an attempt was made by both the Gentiles and the Jews with their rulers, to mistreat them and to stone them,
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and to the surrounding country;
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 and there they continued to preach the gospel.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 At Lystra there was a man sitting who had no strength in his feet, lame from birth, who had never walked.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 He listened to Paul speaking; and Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 said with a loud voice, »Stand upright on your feet.« And he leaped up and began to walk.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 And when the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the Lycaonian language, »The gods have come down to us in the likeness of men!«
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Barnabas they called Zeus, and Paul, because he was the chief speaker, they called Hermes.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 »Men, why are you doing this? We also are men, of like nature with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 In past generations he allowed all the nations to go their own ways;
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 yet he did not leave himself without witness, in that he did good and gave you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness.«
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Even with these words, they had difficulty keeping the crowds from offering sacrifice to them.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 But Jews came there from Antioch and Iconium; and having won over the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 But after the disciples had gathered around him, he got up and entered the city. And the next day he went with Barnabas to Derbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 After they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying, »Through many tribulations we must enter the kingdom of God.«
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 And when they had appointed elders for them in every church, with prayer and fasting they committed them to the Lord in whom they believed.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 They passed through Pisidia, and came into Pamphylia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 From there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work which they had completed.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 When they arrived, they gathered the church together and declared all that God had done with them, and how he had opened a door of faith to the Gentiles.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 And they spent a long time with the disciples.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.