Apocalipse 9

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star which had fallen from heaven to earth; and he was given the key of the shaft of the bottomless pit.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 He opened the bottomless pit, and smoke went up from the pit, like the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by the smoke from the pit.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Then out of the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 They were told not to harm the grass of the earth or any green growth or any tree, but only those of mankind who have not the seal of God on their foreheads.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 They were allowed to torture them for five months, but not to kill them, and their torture was like the torture of a scorpion, when it stings a man.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 And in those days men will seek death and will not find it; they will long to die, and death will fly from them.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 In appearance the locusts were like horses prepared for battle. On their heads were what looked like crowns of gold; and their faces were like human faces,
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 their hair was like women's hair, and their teeth were like lions' teeth.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 They have tails like scorpions, and stings, and their power to hurt men for five months lies in their tails.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 They have as king over them the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he has the name Apollyon.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 The first woe is past; behold, two woes are still to come.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Then the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 saying to the sixth angel who had the trumpet, »Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.«
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 And the four angels, who had been held ready for the hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 The number of the troops of cavalry was two hundred million; I heard their number.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 And this was how I saw the horses in my vision: the riders wore breastplates the color of fire and of sapphire and of sulfur, and the heads of the horses were like the heads of lions, and out of their mouths came fire and smoke and sulfur.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 A third of mankind was killed by these three plagues, by the fire and the smoke and sulfur that came out of their mouths.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents and have heads, and with them they do harm.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands nor give up worshipping demons and idols of gold and silver and bronze and stone and wood, which can neither see nor hear nor walk;
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 nor did they repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality or their thefts.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.