Apocalipse 9

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star which had fallen from heaven to earth; and he was given the key of the shaft of the bottomless pit.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 He opened the bottomless pit, and smoke went up from the pit, like the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by the smoke from the pit.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Then out of the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 They were told not to harm the grass of the earth or any green growth or any tree, but only those of mankind who have not the seal of God on their foreheads.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 They were allowed to torture them for five months, but not to kill them, and their torture was like the torture of a scorpion, when it stings a man.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 And in those days men will seek death and will not find it; they will long to die, and death will fly from them.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 In appearance the locusts were like horses prepared for battle. On their heads were what looked like crowns of gold; and their faces were like human faces,
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 their hair was like women's hair, and their teeth were like lions' teeth.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 They have tails like scorpions, and stings, and their power to hurt men for five months lies in their tails.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 They have as king over them the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he has the name Apollyon.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 The first woe is past; behold, two woes are still to come.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Then the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 saying to the sixth angel who had the trumpet, »Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.«
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 And the four angels, who had been held ready for the hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 The number of the troops of cavalry was two hundred million; I heard their number.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 And this was how I saw the horses in my vision: the riders wore breastplates the color of fire and of sapphire and of sulfur, and the heads of the horses were like the heads of lions, and out of their mouths came fire and smoke and sulfur.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 A third of mankind was killed by these three plagues, by the fire and the smoke and sulfur that came out of their mouths.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents and have heads, and with them they do harm.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands nor give up worshipping demons and idols of gold and silver and bronze and stone and wood, which can neither see nor hear nor walk;
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 nor did they repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality or their thefts.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.