2 Timóteo 1

The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 to Timothy, my beloved son: grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 As I recall your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 For I am reminded of your sincere faith, which first dwelt in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and I am sure is in you as well.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 For this reason I remind you to fan into flame the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power and love and self-discipline.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 So do not be ashamed to testify of our Lord or of me his prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God,
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and the grace which was granted us in Christ Jesus from all eternity,
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 but has now been revealed through the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 For this gospel I was appointed a preacher and an apostle and a teacher.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 For this reason I also suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed and I am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Follow the pattern of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Guard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure that has been entrusted to you.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains;
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me—
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that Day—and you know very well all the service he rendered at Ephesus.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.