2 Timóteo 1
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ACF
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 to Timothy, my beloved son: grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 As I recall your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 For I am reminded of your sincere faith, which first dwelt in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and I am sure is in you as well.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 For this reason I remind you to fan into flame the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power and love and self-discipline.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 So do not be ashamed to testify of our Lord or of me his prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God,
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and the grace which was granted us in Christ Jesus from all eternity,
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 but has now been revealed through the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 For this gospel I was appointed a preacher and an apostle and a teacher.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 For this reason I also suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed and I am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Follow the pattern of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Guard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure that has been entrusted to you.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains;
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that Dayand you know very well all the service he rendered at Ephesus.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.