2 Timóteo 1

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 to Timothy, my beloved son: grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 As I recall your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 For I am reminded of your sincere faith, which first dwelt in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and I am sure is in you as well.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 For this reason I remind you to fan into flame the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power and love and self-discipline.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 So do not be ashamed to testify of our Lord or of me his prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God,
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and the grace which was granted us in Christ Jesus from all eternity,
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 but has now been revealed through the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 For this gospel I was appointed a preacher and an apostle and a teacher.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 For this reason I also suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed and I am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Follow the pattern of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Guard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure that has been entrusted to you.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains;
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me—
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that Day—and you know very well all the service he rendered at Ephesus.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.