1 Coríntios 9

The Common Edition: New Testament (TCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 If to others I am not an apostle, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 This is my defense to those who would examine me.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Do we not have the right to food and drink?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Do we not have a right to take along a believing wife, even as the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Who at any time serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Who tends a flock and does not drink of the milk?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Do I say this merely from a human point of view? Does not the Law say the same thing?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 For it is written in the Law of Moses, »You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain.« Is it for oxen that God is concerned?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Or is he speaking altogether for our sake? Yes, for our sake it was written, because the plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing the crops.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 If others share this right of support from you, do not we all the more? Nevertheless, we did not make use of this right, but we endure anything rather than put an obstacle in the way of the gospel of Christ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Do you not know that those who work in the temple get their food from the temple, and those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 In the same way, the Lord commanded that those who proclaim the gospel should get their living from the gospel.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me. I would rather die than have anyone deprive me of my ground for boasting.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for I am under compulsion. For woe is me if I do not preach the gospel!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 For if I do this voluntarily, I have a reward; but if it is not of my will, I have a stewardship entrusted to me.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 What then is my reward? Just this: that in my preaching I may offer the gospel free of charge, and so not make full use of my right in the gospel.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 For though I am free from all men, I have made myself a slave to all, that I might win the more.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews; to those under the law I became as one under the law—though not being myself under the law—so that I might win those under the law.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 To those who are without law, I became as one without law, though not being without the law of God but under the law of Christ, so that I might win those who are without the law.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, so that I might by all means save some.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 I do it all for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Do you not know that in a race all the runners run, but only one receives the prize? Run in such a way that you may win.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Everyone who competes in the games exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Therefore I do not run aimlessly. I do not box as a man beating the air.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 But I discipline my body and make it my slave, so that, after I have preached to others, I myself will not be disqualified.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.