1 Coríntios 9

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 If to others I am not an apostle, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 This is my defense to those who would examine me.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Do we not have the right to food and drink?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Do we not have a right to take along a believing wife, even as the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Who at any time serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Who tends a flock and does not drink of the milk?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Do I say this merely from a human point of view? Does not the Law say the same thing?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 For it is written in the Law of Moses, »You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain.« Is it for oxen that God is concerned?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Or is he speaking altogether for our sake? Yes, for our sake it was written, because the plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing the crops.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 If others share this right of support from you, do not we all the more? Nevertheless, we did not make use of this right, but we endure anything rather than put an obstacle in the way of the gospel of Christ.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Do you not know that those who work in the temple get their food from the temple, and those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 In the same way, the Lord commanded that those who proclaim the gospel should get their living from the gospel.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me. I would rather die than have anyone deprive me of my ground for boasting.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for I am under compulsion. For woe is me if I do not preach the gospel!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 For if I do this voluntarily, I have a reward; but if it is not of my will, I have a stewardship entrusted to me.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 What then is my reward? Just this: that in my preaching I may offer the gospel free of charge, and so not make full use of my right in the gospel.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 For though I am free from all men, I have made myself a slave to all, that I might win the more.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews; to those under the law I became as one under the law—though not being myself under the law—so that I might win those under the law.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 To those who are without law, I became as one without law, though not being without the law of God but under the law of Christ, so that I might win those who are without the law.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, so that I might by all means save some.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 I do it all for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Do you not know that in a race all the runners run, but only one receives the prize? Run in such a way that you may win.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Everyone who competes in the games exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Therefore I do not run aimlessly. I do not box as a man beating the air.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 But I discipline my body and make it my slave, so that, after I have preached to others, I myself will not be disqualified.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.