1 Coríntios 7

The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now concerning the matters about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 But because of immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 The wife does not have authority over her own body, but the husband does; and likewise also the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Do not deprive one another, except by agreement for a time, so that you may devote yourselves to prayer, and then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 I say this by way of concession, not of command.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 I wish that all men were as I myself am. But each man has his own gift from God, one in this manner and another in that.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 But I say to the unmarried and to the widows that it is good for them if they remain even as I.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 But if they cannot exercise self-control, they should marry; for it is better to marry than to burn with passion.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 To the married I give charge, not I but the Lord, that the wife should not separate from her husband
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 (but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband should not divorce his wife.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 But to the rest I say, not the Lord, that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, he must not divorce her.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 If any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she must not divorce him.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 For the unbelieving husband is sanctified through his wife, and the unbelieving wife is sanctified through her husband. Otherwise, your children would be unclean, but as it is they are holy.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 But if the unbelieving partner leaves, let him do so; in such a case the brother or sister is not bound. For God has called us to peace.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife?
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 Only, let each one lead the life which the Lord has assigned to him, and in which God has called him. This is the rule I lay down in all the churches.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 Was any man called when he was already circumcised? He is not to become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? He is not to be circumcised.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God is what counts.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Each one should remain in the state in which he was called.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Were you a slave when you were called? Do not let it trouble you—but if you can gain your freedom, do so.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 For he who was called in the Lord as a slave is the Lord's freedman; likewise he who was free when called is Christ's slave.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 You were bought with a price; do not become slaves of men.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Brethren, let each one remain with God in that condition in which he was called.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Now concerning virgins, I have no command of the Lord, but I give my opinion as one who by the Lord's mercy is trustworthy.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 I think that in view of the present distress it is good for a person to remain as he is.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Are you bound to a wife? Do not seek to be free. Are you free from a wife? Do not seek marriage.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 But if you marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Yet those who marry will have troubles in this flesh, and I am trying to spare you.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 I mean, brethren, the appointed time has grown very short; so that from now on, those who have wives should live as though they had none,
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 and those who mourn, as though they were not mourning; and those who rejoice, as though they were not rejoicing; and those who buy, as though they did not possess;
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 and those who use the world, as though they did not make full use of it. For the form of this world is passing away.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 But I want you to be free from concern. One who is unmarried is concerned about the affairs of the Lord, how he may please the Lord;
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 but a married man is concerned about the affairs of the world, how he may please his wife,
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 and his interests are divided. The unmarried woman, and the virgin, is concerned about the affairs of the Lord, that she may be holy both in body and spirit; but the married woman is concerned about the affairs of the world, how she may please her husband.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 This I say for your own benefit, not to put a restraint upon you, but to promote what is good and to secure undivided devotion to the Lord.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 But if any man thinks that he is not acting properly toward his betrothed, if she is past her youth, and if it must be so, let him do what he wishes, he does not sin; let them marry.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 But he who stands firm in his heart, being under no constraint, but has control over his own will, and has decided this in his own heart, to keep her as his betrothed, he will do well.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 So then he who marries his betrothed does well, and he who does not marry her will do better.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 But in my judgment she is happier if she remains as she is; and I think that I also have the Spirit of God.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.