Tito 1
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NAA
1 Pa Titux, choma i Pauru i Tupanaãrü puracütanüxü̃ nixĩ i cuxcèx chanaxümatüxü̃ i ñaã popera. Rü Ngechuchu ya Cristu nixĩ ga choxü̃ mucü na ngẽma duü̃xü̃gü i Tupana dexü̃maã nüxü̃ chixuxü̃cèx i norü ore na Tupanaãxü̃́ yaxõgüãxü̃cèx rü nüxü̃ nacuèxgüxü̃cèx i ngẽma norü ore i aixcüma ixĩxü̃ i tüxü̃ rüngü̃xẽẽxü̃ na naxcèx imaxẽxü̃cèx. Rü ngẽmaãcü Tupanaãxü̃́ tayaxõgü rü naxcèx tamaxẽchaü̃ erü tanayauxgüchaü̃ i ngẽma maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü ngẽma maxü̃ i taguma gúxü̃ nixĩ ga nuxcümaxü̃chima ga yexguma tauta naãne ü̱xgu Tupana ya taguma idoracü nüxü̃ ixuxü̃.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 — ausente —
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Rü ñu̱xma rü marü nawa nangu na Tupana tüxü̃ nüxü̃ cuèxẽẽxü̃ i ngẽma norü ore i mexü̃ i tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃. Rü ngẽmacèx nümatama ya Tupana ya tórü maxẽxẽẽruü̃ choxü̃ namu na nüxü̃ chixuxü̃cèx i ngẽma norü ore.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Pa Titux, cuma rü chaune quixĩ i Tupanaãrü orewa yerü chauxü̃tawa cunayaxu ga Tupanaãrü ore ga noxri rü ñu̱xma rü chauxrüü̃ cuyaxõ. Rü chanaxwèxe i cuxü̃ narüngü̃xẽẽgü rü cuxü̃ nataãẽxẽẽgü ya Tanatü ya Tupana rü Ngechuchu ya Cristu ya tórü maxẽxẽẽruü̃.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Rü yexguma Crétaarü capaxũgu cuxü̃ chamu̱xgux, rü cumaã nüxü̃ chixu na yema yaxõgüxü̃tanüwa cunaxüxü̃ ga yema puracü ga tama chinguxẽẽxü̃ ga yexguma cuxna yéma chataegugu. Rü yemacèx cumaã nüxü̃ chixu na wüxichigü ya ĩãnewa rü nüxü̃ cuxunetaxü̃ i tupaucaarü ãẽ̱xgacügü na ngema yaxõgüxü̃maã inacuèxgüxü̃cèx, yema cuxü̃ chamuxü̃rüü̃.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Rü wüxi i ãẽ̱xgacü i yaxõgüxü̃ãrü, rü name i meã namaxü̃ na taxúema chixri nachiga idexagüxü̃cèx. Rü name i wüxitama tixĩ ya namèx. Rü naxãcügü rü name na yaxõgüãxü̃ rü meã namaxẽxü̃ na taxúema nüxü̃ ixuxü̃cèx na chixri namaxẽxü̃ rü tama nanatüga naxĩnüẽxü̃.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Erü yíxema yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacü ixĩxẽ, rü Tupanaãrü puracü nixĩ i taxüxü̃. Rü ngẽmacèx tanaxwèxe i aixcüma meã tamaxü̃. Rü tama name i wüxi i yatü i chixecümaxü̃ tixĩ rü chixexü̃gu rüxĩnüxü̃ tixĩ. Rü tama name na tangãxü̃xü̃, rü nucèx tadauxü̃, rü togü i duü̃xü̃güxü̃ tawomüxẽẽxü̃ norü dĩẽrucèx.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Natürü narümemae na guxü̃guma meã duü̃xü̃güxü̃ tayaxuxü̃ i tümapatawa, rü aixcüma nüxü̃ tangechaü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i meã maxẽxü̃. Rü tanaxwèxe i wüxi i yatü i aixcüma tümaãẽxü̃ cuáxe tixĩ, rü guxü̃guma duü̃xü̃gümaã mecümaxẽ tixĩ, rü aixcüma Tupanacèx maxü̃xẽ tixĩ, rü guxü̃guma meã tügümaã icuáxe tixĩ.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Rü yíxema yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacü ixĩxẽ rü name i nagu tixũ i ngẽma ore i aixcüma ixĩxü̃ ga tümamaã nüxü̃ ixuxü̃ na tüma rü ta togüxü̃ tangúexẽẽxü̃cèx i ngẽma ore i mexü̃, na ngẽmaãcü nüxü̃́ tanangúchaü̃xẽẽxü̃cèx rü nüxü̃ tayaxõgüxẽẽxü̃cèx i ngẽma duü̃xü̃gü i noxri tama yaxõgüchaü̃xü̃.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Erü nangẽxma i muxü̃ma i yaxõgüchiréxü̃ i tama aixcüma irüxĩnüẽchaü̃xü̃. Rü ngẽma guxü̃ãrü yexera tama irüxĩnüẽchaü̃xü̃ nixĩ i ngẽma Yudíugü i yaxõgüchiréxü̃ i ñu̱xma naxwèxegüxü̃ na nuxcümaü̃güxü̃ i nacümawe naxĩxü̃ i ngẽma yaxõgüxü̃. Rü nümagü rü ore i taxuwama mexü̃xü̃ nixugügü, rü ngẽmaãcü duü̃xü̃güxü̃ nawomüxẽẽgü.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Natürü ngẽma duü̃xü̃gü i ngẽmaãcü chixri ngu̱xẽẽtaegüxü̃, rü chanaxwèxe i noxtacüma icuyanangeèxgüxẽẽ. Erü muxü̃ma i duü̃xü̃güxü̃ nachixexẽẽgü rü ñu̱xmata ñuxre ya ĩpatawachigü rü nanachixexẽẽ i guxü̃ma i duü̃xü̃gü na tama aixcüma Tupanaãxü̃́ yaxõgüãxü̃cèx. Rü ngẽma ore i taxuwama mexü̃maã duü̃xü̃güxü̃ nangúexẽẽ na ngẽmaãcü tüxü̃ nawomüxẽẽgüãcüma ngĩxü̃ nayauxgüxü̃cèx i dĩẽru.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Rü wüxi ga yematama capaxũcü̱̃ã̱x ga norü tupanaãrü orearü uruü̃ nixĩ ga natanüxü̃güxü̃tama ixuxü̃ rü ñaxü̃: “Rü ñaã Cretacü̱̃ã̱x i duü̃xü̃gü rü guxü̃guma doratèèxgüxü̃ nixĩgü, rü ñoma naẽxü̃gürüü̃ nidürae, rü nitaanü, rü nixoxochi”, ñaxü̃.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Rü aixcüma nixĩ ga yema ore ga nüxü̃ yaxuxü̃ ga yema yatü. Rü ngẽmacèx chanaxwèxe i poraãcü cuyaxucu̱xẽgü i ngẽma yaxõgüxü̃ na aixcüma meã yaxõgüãxü̃cèx, rü tama nagu naxĩxü̃cèx i ngẽma Yudíugücüma. Rü chanaxwèxe i namaã nüxü̃ quixu na tama naga naxĩnüẽxü̃cèx ega ṯacü namuãxgu i ngẽma duü̃xü̃gü i tama nüxü̃ cuèxgüchaü̃xü̃ i ore i aixcüma ixĩxü̃.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 — ausente —
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Rü yíxema aixcüma Tupanapẽ́xewa mexẽ rü guxü̃wama tame. Natürü yíxema tama aixcüma Tupanapẽ́xewa mexẽ, rü taxucürüwa ṯacü rü nacüma i nagu tixũxü̃maã tügü tamexẽẽ. Rü woo tümaãẽwa nagu tarüxĩnüxü̃wa rü tachixe erü ngẽma nacüma i nagu tixũxü̃maã Tupanapẽ́xewa tügü tamexẽẽchaü̃.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Rü ngẽma duü̃xü̃gü i ngẽmagu rüxĩnüẽxü̃ rü nügü yaxugügügu rü Tupanaxü̃ nacuèx, natürü ngẽma nümagü naxügüxü̃wa nüxü̃ tacuèx na tama aixcüma yiĩxü̃ na Tupanaxü̃ nacuèxgüxü̃. Rü nümagü rü Tupanapẽ́xewa nichixe, rü tama naga naxĩnüẽ, rü taxuwama nime na ṯacü rü mexü̃ naxügüxü̃.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.