Tito 1
Ticuna NT (TCA_TBL) vs ACF
1 Pa Titux, choma i Pauru i Tupanaãrü puracütanüxü̃ nixĩ i cuxcèx chanaxümatüxü̃ i ñaã popera. Rü Ngechuchu ya Cristu nixĩ ga choxü̃ mucü na ngẽma duü̃xü̃gü i Tupana dexü̃maã nüxü̃ chixuxü̃cèx i norü ore na Tupanaãxü̃́ yaxõgüãxü̃cèx rü nüxü̃ nacuèxgüxü̃cèx i ngẽma norü ore i aixcüma ixĩxü̃ i tüxü̃ rüngü̃xẽẽxü̃ na naxcèx imaxẽxü̃cèx. Rü ngẽmaãcü Tupanaãxü̃́ tayaxõgü rü naxcèx tamaxẽchaü̃ erü tanayauxgüchaü̃ i ngẽma maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü ngẽma maxü̃ i taguma gúxü̃ nixĩ ga nuxcümaxü̃chima ga yexguma tauta naãne ü̱xgu Tupana ya taguma idoracü nüxü̃ ixuxü̃.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 — ausente —
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Rü ñu̱xma rü marü nawa nangu na Tupana tüxü̃ nüxü̃ cuèxẽẽxü̃ i ngẽma norü ore i mexü̃ i tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃. Rü ngẽmacèx nümatama ya Tupana ya tórü maxẽxẽẽruü̃ choxü̃ namu na nüxü̃ chixuxü̃cèx i ngẽma norü ore.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Pa Titux, cuma rü chaune quixĩ i Tupanaãrü orewa yerü chauxü̃tawa cunayaxu ga Tupanaãrü ore ga noxri rü ñu̱xma rü chauxrüü̃ cuyaxõ. Rü chanaxwèxe i cuxü̃ narüngü̃xẽẽgü rü cuxü̃ nataãẽxẽẽgü ya Tanatü ya Tupana rü Ngechuchu ya Cristu ya tórü maxẽxẽẽruü̃.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Rü yexguma Crétaarü capaxũgu cuxü̃ chamu̱xgux, rü cumaã nüxü̃ chixu na yema yaxõgüxü̃tanüwa cunaxüxü̃ ga yema puracü ga tama chinguxẽẽxü̃ ga yexguma cuxna yéma chataegugu. Rü yemacèx cumaã nüxü̃ chixu na wüxichigü ya ĩãnewa rü nüxü̃ cuxunetaxü̃ i tupaucaarü ãẽ̱xgacügü na ngema yaxõgüxü̃maã inacuèxgüxü̃cèx, yema cuxü̃ chamuxü̃rüü̃.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Rü wüxi i ãẽ̱xgacü i yaxõgüxü̃ãrü, rü name i meã namaxü̃ na taxúema chixri nachiga idexagüxü̃cèx. Rü name i wüxitama tixĩ ya namèx. Rü naxãcügü rü name na yaxõgüãxü̃ rü meã namaxẽxü̃ na taxúema nüxü̃ ixuxü̃cèx na chixri namaxẽxü̃ rü tama nanatüga naxĩnüẽxü̃.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Erü yíxema yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacü ixĩxẽ, rü Tupanaãrü puracü nixĩ i taxüxü̃. Rü ngẽmacèx tanaxwèxe i aixcüma meã tamaxü̃. Rü tama name i wüxi i yatü i chixecümaxü̃ tixĩ rü chixexü̃gu rüxĩnüxü̃ tixĩ. Rü tama name na tangãxü̃xü̃, rü nucèx tadauxü̃, rü togü i duü̃xü̃güxü̃ tawomüxẽẽxü̃ norü dĩẽrucèx.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Natürü narümemae na guxü̃guma meã duü̃xü̃güxü̃ tayaxuxü̃ i tümapatawa, rü aixcüma nüxü̃ tangechaü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i meã maxẽxü̃. Rü tanaxwèxe i wüxi i yatü i aixcüma tümaãẽxü̃ cuáxe tixĩ, rü guxü̃guma duü̃xü̃gümaã mecümaxẽ tixĩ, rü aixcüma Tupanacèx maxü̃xẽ tixĩ, rü guxü̃guma meã tügümaã icuáxe tixĩ.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Rü yíxema yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacü ixĩxẽ rü name i nagu tixũ i ngẽma ore i aixcüma ixĩxü̃ ga tümamaã nüxü̃ ixuxü̃ na tüma rü ta togüxü̃ tangúexẽẽxü̃cèx i ngẽma ore i mexü̃, na ngẽmaãcü nüxü̃́ tanangúchaü̃xẽẽxü̃cèx rü nüxü̃ tayaxõgüxẽẽxü̃cèx i ngẽma duü̃xü̃gü i noxri tama yaxõgüchaü̃xü̃.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Erü nangẽxma i muxü̃ma i yaxõgüchiréxü̃ i tama aixcüma irüxĩnüẽchaü̃xü̃. Rü ngẽma guxü̃ãrü yexera tama irüxĩnüẽchaü̃xü̃ nixĩ i ngẽma Yudíugü i yaxõgüchiréxü̃ i ñu̱xma naxwèxegüxü̃ na nuxcümaü̃güxü̃ i nacümawe naxĩxü̃ i ngẽma yaxõgüxü̃. Rü nümagü rü ore i taxuwama mexü̃xü̃ nixugügü, rü ngẽmaãcü duü̃xü̃güxü̃ nawomüxẽẽgü.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Natürü ngẽma duü̃xü̃gü i ngẽmaãcü chixri ngu̱xẽẽtaegüxü̃, rü chanaxwèxe i noxtacüma icuyanangeèxgüxẽẽ. Erü muxü̃ma i duü̃xü̃güxü̃ nachixexẽẽgü rü ñu̱xmata ñuxre ya ĩpatawachigü rü nanachixexẽẽ i guxü̃ma i duü̃xü̃gü na tama aixcüma Tupanaãxü̃́ yaxõgüãxü̃cèx. Rü ngẽma ore i taxuwama mexü̃maã duü̃xü̃güxü̃ nangúexẽẽ na ngẽmaãcü tüxü̃ nawomüxẽẽgüãcüma ngĩxü̃ nayauxgüxü̃cèx i dĩẽru.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Rü wüxi ga yematama capaxũcü̱̃ã̱x ga norü tupanaãrü orearü uruü̃ nixĩ ga natanüxü̃güxü̃tama ixuxü̃ rü ñaxü̃: “Rü ñaã Cretacü̱̃ã̱x i duü̃xü̃gü rü guxü̃guma doratèèxgüxü̃ nixĩgü, rü ñoma naẽxü̃gürüü̃ nidürae, rü nitaanü, rü nixoxochi”, ñaxü̃.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Rü aixcüma nixĩ ga yema ore ga nüxü̃ yaxuxü̃ ga yema yatü. Rü ngẽmacèx chanaxwèxe i poraãcü cuyaxucu̱xẽgü i ngẽma yaxõgüxü̃ na aixcüma meã yaxõgüãxü̃cèx, rü tama nagu naxĩxü̃cèx i ngẽma Yudíugücüma. Rü chanaxwèxe i namaã nüxü̃ quixu na tama naga naxĩnüẽxü̃cèx ega ṯacü namuãxgu i ngẽma duü̃xü̃gü i tama nüxü̃ cuèxgüchaü̃xü̃ i ore i aixcüma ixĩxü̃.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 — ausente —
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Rü yíxema aixcüma Tupanapẽ́xewa mexẽ rü guxü̃wama tame. Natürü yíxema tama aixcüma Tupanapẽ́xewa mexẽ, rü taxucürüwa ṯacü rü nacüma i nagu tixũxü̃maã tügü tamexẽẽ. Rü woo tümaãẽwa nagu tarüxĩnüxü̃wa rü tachixe erü ngẽma nacüma i nagu tixũxü̃maã Tupanapẽ́xewa tügü tamexẽẽchaü̃.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Rü ngẽma duü̃xü̃gü i ngẽmagu rüxĩnüẽxü̃ rü nügü yaxugügügu rü Tupanaxü̃ nacuèx, natürü ngẽma nümagü naxügüxü̃wa nüxü̃ tacuèx na tama aixcüma yiĩxü̃ na Tupanaxü̃ nacuèxgüxü̃. Rü nümagü rü Tupanapẽ́xewa nichixe, rü tama naga naxĩnüẽ, rü taxuwama nime na ṯacü rü mexü̃ naxügüxü̃.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.