Tiago 5

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pa Duü̃xü̃gü i Dĩẽruã̱xgüxü̃x, ¡Iperüxĩnüẽ i ñaã ore! ¡Pexauxe rü aita pexüe erü chixexü̃ tá pexü̃ naxüpetü!
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Perü ngẽmaxü̃gü rü marü nangaue, rü ngẽma pexchiru i mexẽchixü̃ rü nawe nanangṍmü.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Perü uiru rü perü dĩẽru rü ngẽxma naxãü̃tanü rü ngẽxma nangaue. Rü ngẽma norü ãü̃tanü rü wüxi i perü cuèxruü̃ tá nixĩ na pema rü tá ta ipeyarütauxexü̃ ñoma ṯacü üxüwa ixaxü̃rüü̃. Tupana ngĩxü̃ nadau i perü dĩẽru i ngĩmaã penguü̃xcü, rü ngẽmacèx tá pexü̃ napoxcu i naãneãrü gu̱xgu.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Rü yema perü puracütanüxü̃ ga tama meã nüxü̃́ penaxütanüxü̃, rü ñu̱xma rü ngĩxcèx nidexagü ga yema dĩẽru ga tama nüxna ngĩxü̃ pexãcü. Rü Tupana ya guxããrü Cori rü ngẽma duü̃xü̃güxü̃ naxĩnü na ngĩxcèx yadexagüxü̃ ga yema dĩẽru ga nüxü̃́ ngĩxü̃ pengetanücü ga peanewa na napuracüexü̃cèx.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Rü ñoma i naãnewa rü pegü pengèxãẽgü rü pemepata rü pemuãrü ngẽmaxü̃ã̱xgü rü petaãẽgü rü meã pechibüe. Natürü nawa tá nangu na ngẽmacèx Tupana tá pexü̃ poxcuexü̃.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Rü pema penapoxcue rü penadai i ngẽma duü̃xü̃gü i taxuü̃ma i chixexü̃ pemaã üchiréxü̃. Rü nümagü rü pexü̃ narüturamaẽgü, rü taxuacüma nügü ínapoxü̃gü.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Rü ñu̱xma Pa Chaueneẽgüx, rü name nixĩ i meã ípenanguxẽẽ ñu̱xmatata ínangu ya Cori ya Tupana. Rü dücax, yíxema naãnewa puracüxe rü meã ítananguxẽẽ ya pucü na naxügüxü̃cèx i tümanetü. Rü ñu̱xũchi ñuxre ya tauemacü ítananguxẽẽ na nayaxü̃ i tümanetüarü o, rü ngẽxguma rü tá tayabuxgü.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Rü pema rü ta penaxwèxe na meã ípenanguxẽẽxü̃ na ínanguxü̃ ya Cori ya Tupana. ¡Rü petaãẽgü, rü tãxṹ i nüxü̃ perüc̱ẖauexü̃ na ípenanguxẽẽxü̃! Erü marü ningaica na ínanguxü̃ ya tórü Cori.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Pa Chaueneẽgüx, name nixĩ i nüxü̃ perüxoe na pegüchigaxü̃ pixuechaü̃ na tama ngẽmacèx pexna nac̱axü̃cèx ya Tupana. Erü marü ningaica na ínanguxü̃ na duü̃xü̃güxü̃ yacagüxü̃cèx i norü maxü̃chiga.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Pa Chaueneẽgüx, name nixĩ i nüxna pecuèxãchie ga yema nuxcümaü̃güxü̃ ga Tupanaãrü orearü uruü̃gü ga na ñuxãcü yaxna namaã naxĩnüẽxü̃ ga yexguma ngúxü̃ yangegügu. Rü name nixĩ i pema rü ta ngẽxgumarüü̃ yaxna namaã pexĩnüẽãma rü Tupanacèx pemaxẽãma ega ngúxü̃ pingegügu.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Rü yixema nüxü̃ tacuèx na nataãẽgüxü̃ ga yema duü̃xü̃gü ga meã Tupanacèx maxẽãmaxü̃ ga yexguma ngúxü̃ nüxü̃ üpetügu. Rü pema nüxü̃ pecuèx ga ñuxãcü meã namaxama ga guma Yox ga yexguma ngúxü̃ nüxü̃ üpetügu. Rü nüxü̃ pecuèx ga yixcama ga na ñuxãcü tórü Cori ya Tupana poraãcü nüxü̃ rüngü̃xẽẽxü̃. Erü nüma ya tórü Cori ya Tupana rü namecümaxü̃chi rü poraãcü nüxü̃́ tangechaü̃tümüü̃gü.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Rü guxü̃ãrü yexera, Pa Chaueneẽgüx, rü ngẽxguma ṯacücèx ipexunetagu, rü tama name i Tupanae̱gagu ipexuneta, rü ẽ́xna ñoma i naãnee̱gagu ipexuneta, rü ẽ́xna ṯacü i to i nae̱gagu ipexuneta. Natürü ngẽxguma aixcüma yixĩgu i wüxi i ore ¡rü noxtacüma: “Ngü̃” ñapegü! Rü ngẽxguma tama aixcüma yixĩgu i wüxi i ore ¡rü noxtacüma: “Tama” ñapegü! Rü ngẽxguma ya Tupana rü tãũtáma pexü̃ napoxcue naxcèx i ngẽma perü uneta.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Rü ngẽxguma wüxie i petanüwa naxi̱xãchiãẽgu, rü name nixĩ na tayumüxẽxü̃. Rü ngẽxguma wüxie taãẽgu, rü name nixĩ na tawiyaexü̃ rü Tupanaxü̃ ticuèxüü̃xü̃.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Rü ngẽxguma wüxie i petanüwa iḏaawexgu, rü name nixĩ i naxcèx peyaca i yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacügü na tümacèx nayumüxẽgüxü̃cèx rü Cori ya Tupanae̱gagu chixü̃maã tüxü̃ yangõgügüxü̃cèx.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Rü ngẽxguma aixcüma Tupanaãxü̃́ yaxõgüãcüma nayumüxẽgügu, rü tá tümacèx nitaane, rü nüma ya Cori ya Tupana tá tüxü̃ ínarüdaxẽẽ nawa i tümaãrü ḏaawe. Rü ngẽxguma chi ṯacü rü pecadu taxü̱xgu, rü Tupana tá tüxü̃́ nüxü̃ nangechaü̃.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Rü ngẽmacèx name nixĩ i pegümaã nüxü̃ pixu i perü pecadugü rü pegücèx peyumüxẽgü i wüxiechigü na pexcèx yataanegüxü̃cèx. Rü yima mecü ya yatüarü yumüxẽ rü aixcüma napora erü Tupana nanangãxü̃.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Tupanaãrü orearü uruü̃ ga Ería nixĩ ga wüxi ga yatü ga taxrüü̃ ixĩcü. Natürü yexguma nüma guxü̃ ga norü ngúchaü̃maã nayumüxẽgu na tama napuxü̃cèx, rü tomaẽ̱xpü̱x ga taunecüarü ngãxü̃gu rü tama napu ga yema naãnewa.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Natürü yemawena rü wenaxãrü nayumüxẽ ga Ería rü pucücèx ínaca. Rü wenaxãrü napu. Rü narüxü ga guxü̃ma ga nanetügü.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Pa Chaueneẽgüx, ngẽxguma chi texé petanüwa Tupanana ixũgachigu, rü tangẽxmagu ya wüxie ya tüxü̃ taeguxẽe̱xẽ na wenaxãrü Tupanawe tarüxũxü̃cèx, rü mexü̃ taxü.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Erü ngẽxguma texé Tupanacèx nataeguxẽẽgu i wüxi i duü̃xü̃ nüxna i norü chixexü̃, rü tümagagu Tupana tá nanamaxẽẽ i ngẽma duü̃xü̃, rü tá nüxü̃́ nüxü̃ nangechaü̃ i norü pecadugü. Rü nuãma pexna, Chaü̃tiágu
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.