Hebreus 4

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma na Tupana tamaã ixunetaxü̃ na nügüxü̃tawa tá tüxü̃ yachocuxẽẽxü̃ na ngẽxma rüngü̃ẽxü̃cèx, rü tanaxwèxe i taxuãẽgü, na tama ngürüãchi wüxie i tatanüwa tama ngẽxma taxücuxü̃.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Erü ñu̱xma i yixema rü marü nüxü̃ taxĩnüẽ i Tupanaãrü ore i mexü̃, yexgumarüü̃ ga yema nuxcümaü̃güxü̃ ga duü̃xü̃gü nüxü̃ na naxĩnüẽxü̃. Natürü nümagü ga yema duü̃xü̃gü rü taxuwama nüxü̃́ name ga nüxü̃ na naxĩnüẽxü̃ ga yema ore yerü tama yema naga ĩnüẽxü̃rüü̃ aixcüma nüxü̃́ nayaxõgü.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Natürü i yixema na yaxõgüxü̃, rü tá aixcüma Tupanaxü̃tawa tichocu na ngẽxma rüngü̃ẽxü̃cèx. Rü wüxiwa i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ngü̃xchigaarü ngunexü̃chigaxü̃ nixu, rü ñanagürü:ñanagürü. Rü nuxcüma ga Tupana rü nanaxwèxe na nangü̃ẽxü̃ ta ga yema nuxcümaü̃güxü̃ ga tórü o̱xigü ga Moĩchéwe rüxĩxü̃. Natürü ga nümagü rü tama nüxü̃́ nayaxõgüchaü̃ rü tama naga naxĩnüẽ. Rü yemacèx ga Tupana rü norü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:ñanagürü.
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 — ausente —
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Rü yemaãcü ga yema duü̃xü̃gü ga nüxĩra nüxü̃ ĩnüẽxü̃ ga Tupanaãrü ore i mexü̃, rü tama nawa nichocu ga yema nachica ga Tupana namaã nüxü̃ ixuxü̃, yerü tama naga naxĩnüẽ. Rü ngẽmacèx nixĩ i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa i ñaxü̃:ñaxü̃. Natürü ñu̱xma rü ta nangẽxma i nachica i tümacèx ya yíxema ngẽxma Tupanaxü̃tagu chocuchaü̃xẽ na ngẽxma tarüngü̃ẽxü̃cèx.
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 — ausente —
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Rü ngẽma nachica i ngextá nagu nangü̃ẽxü̃ i duü̃xü̃gü rü tama yema naãne ga nuxcümaü̃güxü̃ ga tórü o̱xigüxacügü tümaãrü ãẽ̱xgacü ga Yochuémaã tayauxgüxü̃ nixĩ. Yerü yexguma chi yema naãne yixĩgu, rü Tupana rü tãũ chima wenaxãrü nüxü̃ naxuneta ga to ga ngunexü̃ na nagu naxü̃tawa yachocuxü̃cèx na ngẽxma nangü̃ẽxü̃cèx i duü̃xü̃gü. Rü yemacèx ga Tupana rü wenaxãrü nüxü̃ naxuneta i wüxi i to i ngunexü̃ na naxü̃tawa yachocuxü̃cèx i duü̃xü̃gü na ngẽxma nangü̃ẽxü̃cèx. Rü ngẽma ngunexü̃ rü ñu̱xma nixĩ. Rü yemacèx ga Tupana rü mucüma ga taunecü ga Moĩchéwena rü Dabímaã nüxü̃ nixu ga yema norü ore ga ümatüxü̃ i ñaxü̃:ñaxü̃. Rü yematama nixĩ ga ore ga marüchirẽ́x pemaã nüxü̃ chixuxü̃.
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 — ausente —
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma rü ta nangẽxma i wüxi i nachica i üünexü̃ i nagu tá aixcüma nangü̃ẽxü̃ i ngẽma Tupanaãrü duü̃xü̃gü ixĩgüxü̃.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Rü yíxema Tupanaxü̃tawa ichocuxe na ngẽxma tarüngü̃ẽxü̃cèx, rü nüxna tarüngü̃ẽ i guxü̃ma i tümaãrü puracügü yexgumarüü̃ ga Tupana rü nüxna na nangü̃xü̃ ga norü puracügü ga yexguma naãne naxü̱xguwena.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Rü ngẽmacèx name na meã yaxõgüxü̃ rü naga ixĩnüẽxü̃ na ichocuxü̃cèx i ngextá Tupana tüxü̃ írüngü̃ẽxẽẽxü̃wa. Erü tama tanaxwèxe na texé ngürüãchi yema nuxcümaü̃güxü̃ ga duü̃xü̃gü ga tama Tupanaga ĩnüẽxü̃rüü̃ norü orexü̃ na taxoxü̃.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Erü Tupanaãrü ore rü namaxü̃ rü naporaxüchi. Rü wüxi i tara i guxü̃cüwawa meã waixmaguxü̃ãrü yexera nixĩ na natéxü̃. Erü ngẽma ore rü tawa nixücu ñu̱xmata taãẽwa nangu, rü ñu̱xmata nawa nangu i ngẽma wüxichigü nagu rüxĩnüxü̃. Rü ngẽmaãcü meãma nanango̱xẽẽãma i guxü̃ma i ngẽma yixicatama nagu rüxĩnüxü̃ rü tüxü̃́ ngúchaü̃xü̃.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Rü nataxũtáma i ṯacü i Tupana üxü̃ i tá naxchaxwa nügü icúxü̃ erü napẽ́xewa rü guxü̃ma meã nango̱x. Rü guxü̃xü̃ nadau rü guxü̃xü̃ nacuèx ya yima tá tüxna c̱acü na namaã nüxü̃ ixuxü̃cèx i tórü maxü̃chiga.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ngechuchu ya Tupana Nane rü mecüxüchi ya tórü ngü̃xẽẽruü̃ nixĩ i Nanatüpẽ́xewa. Rü ñu̱xma rü daxũguxü̃ i naãnewa i Nanatüxü̃tawa nangẽxma na nge̱ma taétüwa nachogüxü̃cèx. Rü ngẽmacèx tanaxwèxe i guxü̃guma nüxü̃́ tayaxõgüecha rü taguma nüxü̃ tarüxoe.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Rü nüma ya Ngechuchu rü aixcüma nüxü̃ nacuèx na tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃ erü nüxü̃ nacuèx na ñuxãcü tüxü̃́ naguxchaxü̃ i ngẽxguma Chataná tüxna ĩnügu rü pecadugu tüxü̃ nanguxẽẽchaü̃gu, yerü nüxna rü ta naxĩnü ga Chataná, ngẽma tüxna na naxĩnüxü̃rüü̃. Natürü nüma ga Ngechuchu rü taguma chixexü̃ naxü.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Rü ñu̱xma na tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ ya tórü ngü̃xẽẽruü̃ ya Ngechuchu, rü name nixĩ i tama imuü̃ẽãcüma nüxna tangaicamagü ya tórü ãẽ̱xgacü ya Tupana ya tüxü̃ ngechaü̃cü. Rü tanaxwèxe na ngẽmaãcü nüxna ingaicamagüxü̃ na nüxü̃́ ingechaü̃tümüü̃güxü̃cèx rü tüxü̃ nangechaü̃ãcüma tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃cèx i ngẽxguma guxchaxü̃gü tüxna ngaicamagu.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.