Hebreus 4

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma na Tupana tamaã ixunetaxü̃ na nügüxü̃tawa tá tüxü̃ yachocuxẽẽxü̃ na ngẽxma rüngü̃ẽxü̃cèx, rü tanaxwèxe i taxuãẽgü, na tama ngürüãchi wüxie i tatanüwa tama ngẽxma taxücuxü̃.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Erü ñu̱xma i yixema rü marü nüxü̃ taxĩnüẽ i Tupanaãrü ore i mexü̃, yexgumarüü̃ ga yema nuxcümaü̃güxü̃ ga duü̃xü̃gü nüxü̃ na naxĩnüẽxü̃. Natürü nümagü ga yema duü̃xü̃gü rü taxuwama nüxü̃́ name ga nüxü̃ na naxĩnüẽxü̃ ga yema ore yerü tama yema naga ĩnüẽxü̃rüü̃ aixcüma nüxü̃́ nayaxõgü.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Natürü i yixema na yaxõgüxü̃, rü tá aixcüma Tupanaxü̃tawa tichocu na ngẽxma rüngü̃ẽxü̃cèx. Rü wüxiwa i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ngü̃xchigaarü ngunexü̃chigaxü̃ nixu, rü ñanagürü:ñanagürü. Rü nuxcüma ga Tupana rü nanaxwèxe na nangü̃ẽxü̃ ta ga yema nuxcümaü̃güxü̃ ga tórü o̱xigü ga Moĩchéwe rüxĩxü̃. Natürü ga nümagü rü tama nüxü̃́ nayaxõgüchaü̃ rü tama naga naxĩnüẽ. Rü yemacèx ga Tupana rü norü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:ñanagürü.
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 — ausente —
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Rü yemaãcü ga yema duü̃xü̃gü ga nüxĩra nüxü̃ ĩnüẽxü̃ ga Tupanaãrü ore i mexü̃, rü tama nawa nichocu ga yema nachica ga Tupana namaã nüxü̃ ixuxü̃, yerü tama naga naxĩnüẽ. Rü ngẽmacèx nixĩ i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa i ñaxü̃:ñaxü̃. Natürü ñu̱xma rü ta nangẽxma i nachica i tümacèx ya yíxema ngẽxma Tupanaxü̃tagu chocuchaü̃xẽ na ngẽxma tarüngü̃ẽxü̃cèx.
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 — ausente —
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Rü ngẽma nachica i ngextá nagu nangü̃ẽxü̃ i duü̃xü̃gü rü tama yema naãne ga nuxcümaü̃güxü̃ ga tórü o̱xigüxacügü tümaãrü ãẽ̱xgacü ga Yochuémaã tayauxgüxü̃ nixĩ. Yerü yexguma chi yema naãne yixĩgu, rü Tupana rü tãũ chima wenaxãrü nüxü̃ naxuneta ga to ga ngunexü̃ na nagu naxü̃tawa yachocuxü̃cèx na ngẽxma nangü̃ẽxü̃cèx i duü̃xü̃gü. Rü yemacèx ga Tupana rü wenaxãrü nüxü̃ naxuneta i wüxi i to i ngunexü̃ na naxü̃tawa yachocuxü̃cèx i duü̃xü̃gü na ngẽxma nangü̃ẽxü̃cèx. Rü ngẽma ngunexü̃ rü ñu̱xma nixĩ. Rü yemacèx ga Tupana rü mucüma ga taunecü ga Moĩchéwena rü Dabímaã nüxü̃ nixu ga yema norü ore ga ümatüxü̃ i ñaxü̃:ñaxü̃. Rü yematama nixĩ ga ore ga marüchirẽ́x pemaã nüxü̃ chixuxü̃.
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 — ausente —
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma rü ta nangẽxma i wüxi i nachica i üünexü̃ i nagu tá aixcüma nangü̃ẽxü̃ i ngẽma Tupanaãrü duü̃xü̃gü ixĩgüxü̃.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Rü yíxema Tupanaxü̃tawa ichocuxe na ngẽxma tarüngü̃ẽxü̃cèx, rü nüxna tarüngü̃ẽ i guxü̃ma i tümaãrü puracügü yexgumarüü̃ ga Tupana rü nüxna na nangü̃xü̃ ga norü puracügü ga yexguma naãne naxü̱xguwena.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Rü ngẽmacèx name na meã yaxõgüxü̃ rü naga ixĩnüẽxü̃ na ichocuxü̃cèx i ngextá Tupana tüxü̃ írüngü̃ẽxẽẽxü̃wa. Erü tama tanaxwèxe na texé ngürüãchi yema nuxcümaü̃güxü̃ ga duü̃xü̃gü ga tama Tupanaga ĩnüẽxü̃rüü̃ norü orexü̃ na taxoxü̃.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Erü Tupanaãrü ore rü namaxü̃ rü naporaxüchi. Rü wüxi i tara i guxü̃cüwawa meã waixmaguxü̃ãrü yexera nixĩ na natéxü̃. Erü ngẽma ore rü tawa nixücu ñu̱xmata taãẽwa nangu, rü ñu̱xmata nawa nangu i ngẽma wüxichigü nagu rüxĩnüxü̃. Rü ngẽmaãcü meãma nanango̱xẽẽãma i guxü̃ma i ngẽma yixicatama nagu rüxĩnüxü̃ rü tüxü̃́ ngúchaü̃xü̃.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Rü nataxũtáma i ṯacü i Tupana üxü̃ i tá naxchaxwa nügü icúxü̃ erü napẽ́xewa rü guxü̃ma meã nango̱x. Rü guxü̃xü̃ nadau rü guxü̃xü̃ nacuèx ya yima tá tüxna c̱acü na namaã nüxü̃ ixuxü̃cèx i tórü maxü̃chiga.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Ngechuchu ya Tupana Nane rü mecüxüchi ya tórü ngü̃xẽẽruü̃ nixĩ i Nanatüpẽ́xewa. Rü ñu̱xma rü daxũguxü̃ i naãnewa i Nanatüxü̃tawa nangẽxma na nge̱ma taétüwa nachogüxü̃cèx. Rü ngẽmacèx tanaxwèxe i guxü̃guma nüxü̃́ tayaxõgüecha rü taguma nüxü̃ tarüxoe.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Rü nüma ya Ngechuchu rü aixcüma nüxü̃ nacuèx na tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃ erü nüxü̃ nacuèx na ñuxãcü tüxü̃́ naguxchaxü̃ i ngẽxguma Chataná tüxna ĩnügu rü pecadugu tüxü̃ nanguxẽẽchaü̃gu, yerü nüxna rü ta naxĩnü ga Chataná, ngẽma tüxna na naxĩnüxü̃rüü̃. Natürü nüma ga Ngechuchu rü taguma chixexü̃ naxü.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Rü ñu̱xma na tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ ya tórü ngü̃xẽẽruü̃ ya Ngechuchu, rü name nixĩ i tama imuü̃ẽãcüma nüxna tangaicamagü ya tórü ãẽ̱xgacü ya Tupana ya tüxü̃ ngechaü̃cü. Rü tanaxwèxe na ngẽmaãcü nüxna ingaicamagüxü̃ na nüxü̃́ ingechaü̃tümüü̃güxü̃cèx rü tüxü̃ nangechaü̃ãcüma tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃cèx i ngẽxguma guxchaxü̃gü tüxna ngaicamagu.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.