Hebreus 4
Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARIB
1 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma na Tupana tamaã ixunetaxü̃ na nügüxü̃tawa tá tüxü̃ yachocuxẽẽxü̃ na ngẽxma rüngü̃ẽxü̃cèx, rü tanaxwèxe i taxuãẽgü, na tama ngürüãchi wüxie i tatanüwa tama ngẽxma taxücuxü̃.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Erü ñu̱xma i yixema rü marü nüxü̃ taxĩnüẽ i Tupanaãrü ore i mexü̃, yexgumarüü̃ ga yema nuxcümaü̃güxü̃ ga duü̃xü̃gü nüxü̃ na naxĩnüẽxü̃. Natürü nümagü ga yema duü̃xü̃gü rü taxuwama nüxü̃́ name ga nüxü̃ na naxĩnüẽxü̃ ga yema ore yerü tama yema naga ĩnüẽxü̃rüü̃ aixcüma nüxü̃́ nayaxõgü.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Natürü i yixema na yaxõgüxü̃, rü tá aixcüma Tupanaxü̃tawa tichocu na ngẽxma rüngü̃ẽxü̃cèx. Rü wüxiwa i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ngü̃xchigaarü ngunexü̃chigaxü̃ nixu, rü ñanagürü:ñanagürü. Rü nuxcüma ga Tupana rü nanaxwèxe na nangü̃ẽxü̃ ta ga yema nuxcümaü̃güxü̃ ga tórü o̱xigü ga Moĩchéwe rüxĩxü̃. Natürü ga nümagü rü tama nüxü̃́ nayaxõgüchaü̃ rü tama naga naxĩnüẽ. Rü yemacèx ga Tupana rü norü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:ñanagürü.
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 — ausente —
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Rü yemaãcü ga yema duü̃xü̃gü ga nüxĩra nüxü̃ ĩnüẽxü̃ ga Tupanaãrü ore i mexü̃, rü tama nawa nichocu ga yema nachica ga Tupana namaã nüxü̃ ixuxü̃, yerü tama naga naxĩnüẽ. Rü ngẽmacèx nixĩ i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa i ñaxü̃:ñaxü̃. Natürü ñu̱xma rü ta nangẽxma i nachica i tümacèx ya yíxema ngẽxma Tupanaxü̃tagu chocuchaü̃xẽ na ngẽxma tarüngü̃ẽxü̃cèx.
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 — ausente —
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Rü ngẽma nachica i ngextá nagu nangü̃ẽxü̃ i duü̃xü̃gü rü tama yema naãne ga nuxcümaü̃güxü̃ ga tórü o̱xigüxacügü tümaãrü ãẽ̱xgacü ga Yochuémaã tayauxgüxü̃ nixĩ. Yerü yexguma chi yema naãne yixĩgu, rü Tupana rü tãũ chima wenaxãrü nüxü̃ naxuneta ga to ga ngunexü̃ na nagu naxü̃tawa yachocuxü̃cèx na ngẽxma nangü̃ẽxü̃cèx i duü̃xü̃gü. Rü yemacèx ga Tupana rü wenaxãrü nüxü̃ naxuneta i wüxi i to i ngunexü̃ na naxü̃tawa yachocuxü̃cèx i duü̃xü̃gü na ngẽxma nangü̃ẽxü̃cèx. Rü ngẽma ngunexü̃ rü ñu̱xma nixĩ. Rü yemacèx ga Tupana rü mucüma ga taunecü ga Moĩchéwena rü Dabímaã nüxü̃ nixu ga yema norü ore ga ümatüxü̃ i ñaxü̃:ñaxü̃. Rü yematama nixĩ ga ore ga marüchirẽ́x pemaã nüxü̃ chixuxü̃.
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 — ausente —
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma rü ta nangẽxma i wüxi i nachica i üünexü̃ i nagu tá aixcüma nangü̃ẽxü̃ i ngẽma Tupanaãrü duü̃xü̃gü ixĩgüxü̃.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Rü yíxema Tupanaxü̃tawa ichocuxe na ngẽxma tarüngü̃ẽxü̃cèx, rü nüxna tarüngü̃ẽ i guxü̃ma i tümaãrü puracügü yexgumarüü̃ ga Tupana rü nüxna na nangü̃xü̃ ga norü puracügü ga yexguma naãne naxü̱xguwena.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Rü ngẽmacèx name na meã yaxõgüxü̃ rü naga ixĩnüẽxü̃ na ichocuxü̃cèx i ngextá Tupana tüxü̃ írüngü̃ẽxẽẽxü̃wa. Erü tama tanaxwèxe na texé ngürüãchi yema nuxcümaü̃güxü̃ ga duü̃xü̃gü ga tama Tupanaga ĩnüẽxü̃rüü̃ norü orexü̃ na taxoxü̃.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Erü Tupanaãrü ore rü namaxü̃ rü naporaxüchi. Rü wüxi i tara i guxü̃cüwawa meã waixmaguxü̃ãrü yexera nixĩ na natéxü̃. Erü ngẽma ore rü tawa nixücu ñu̱xmata taãẽwa nangu, rü ñu̱xmata nawa nangu i ngẽma wüxichigü nagu rüxĩnüxü̃. Rü ngẽmaãcü meãma nanango̱xẽẽãma i guxü̃ma i ngẽma yixicatama nagu rüxĩnüxü̃ rü tüxü̃́ ngúchaü̃xü̃.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Rü nataxũtáma i ṯacü i Tupana üxü̃ i tá naxchaxwa nügü icúxü̃ erü napẽ́xewa rü guxü̃ma meã nango̱x. Rü guxü̃xü̃ nadau rü guxü̃xü̃ nacuèx ya yima tá tüxna c̱acü na namaã nüxü̃ ixuxü̃cèx i tórü maxü̃chiga.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ngechuchu ya Tupana Nane rü mecüxüchi ya tórü ngü̃xẽẽruü̃ nixĩ i Nanatüpẽ́xewa. Rü ñu̱xma rü daxũguxü̃ i naãnewa i Nanatüxü̃tawa nangẽxma na nge̱ma taétüwa nachogüxü̃cèx. Rü ngẽmacèx tanaxwèxe i guxü̃guma nüxü̃́ tayaxõgüecha rü taguma nüxü̃ tarüxoe.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Rü nüma ya Ngechuchu rü aixcüma nüxü̃ nacuèx na tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃ erü nüxü̃ nacuèx na ñuxãcü tüxü̃́ naguxchaxü̃ i ngẽxguma Chataná tüxna ĩnügu rü pecadugu tüxü̃ nanguxẽẽchaü̃gu, yerü nüxna rü ta naxĩnü ga Chataná, ngẽma tüxna na naxĩnüxü̃rüü̃. Natürü nüma ga Ngechuchu rü taguma chixexü̃ naxü.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Rü ñu̱xma na tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ ya tórü ngü̃xẽẽruü̃ ya Ngechuchu, rü name nixĩ i tama imuü̃ẽãcüma nüxna tangaicamagü ya tórü ãẽ̱xgacü ya Tupana ya tüxü̃ ngechaü̃cü. Rü tanaxwèxe na ngẽmaãcü nüxna ingaicamagüxü̃ na nüxü̃́ ingechaü̃tümüü̃güxü̃cèx rü tüxü̃ nangechaü̃ãcüma tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃cèx i ngẽxguma guxchaxü̃gü tüxna ngaicamagu.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.