Hebreus 2
Ticuna NT (TCA_TBL) vs VC
1 Rü ñu̱xma na nüxü̃ icuáxü̃ na guxü̃ma i Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱xãrü yexera yiĩxü̃ ya Nane, rü ngẽmacèx name na yexeraãcü meã naga ixĩnüẽxü̃ i ngẽma ore i nachiga ixĩxü̃. Erü tama tanaxwèxe na nüxü̃ rüxoexü̃ na yaxõgüxü̃.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Rü yexguma tauta Nane ya Cristuxü̃ núma namuxgu ga Tupana, rü norü orearü ngeruü̃gü ga daxũcü̱̃ã̱xgüwa duü̃xü̃gümaã nüxü̃ nixu ga norü mugü na naga naxĩnüẽxü̃cèx. Rü yema mugü rü aixcüma napora yerü guxü̃ma ga yema duü̃xü̃gü ga tama naga ĩnüẽxü̃, rü yema mugü nüxü̃ ixuxü̃ãcüma Tupana nanapoxcue.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Rü yexguma yemaãcü napoxcueãgu ga yema duü̃xü̃gü ga tama naga ĩnüẽxü̃, ¿rü ñuxũcürüwa i yixema i naxchaxwa ibuxmüxü̃ na tama tüxü̃ napoxcuexü̃cèx ega nüxü̃ ixoegu i ngẽma maxü̃ i mexẽchixü̃ i ñu̱xma Cristugagu tüxna naxuaxü̃xü̃? Rü dücax, nümatama ya tórü Cori nixĩ ga nüxĩra naxunagüãxü̃ ga yema maxü̃, rü ñu̱xũchi yixcama nixĩ ga yema nüxü̃ ĩnüẽxü̃ ga nüxĩ meã tüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽxü̃ na aixcüma yiĩxü̃ i tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i ngẽma maxü̃ ega nüxü̃́ yaxõgügu ya Cristu.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Rü nümatama ga Tupana rü ta taxcèx nanango̱xẽẽ na aixcüma yiĩxü̃ i Cristugagu tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i ngẽma maxü̃. Yerü nüma ga Tupana rü Naãẽ i Üünexü̃wa tüxü̃ nanawẽ́x ga naguxü̃raxü̃xü̃ ga taxü̃ ga mexü̃gü rü cuèxruxü̃gü ga norü poramaã naxüxü̃ yema nüma nanaxwèxexü̃ãcüma. Rü yemaãcü nixĩ ga wenaxãrü tüxü̃ nüxü̃ nadauxẽẽxü̃ na aixcüma yiĩxü̃ na Cristugagu tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i ngẽma maxü̃.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Rü ñu̱xma rü guxü̃ma i ngẽma mexü̃gü i Cristugagu tüxü̃́ ngẽxmaxü̃ i pemaã nüxü̃ tixuchigaxü̃, rü Tupana rü taguma daxũcü̱̃ã̱x ga norü orearü ngeruü̃güna naxãga na namaã inacuèxgüxü̃cèx. Natürü duü̃xü̃güxü̃ nixĩ ga namuxü̃ na namaã inacuèxgüxü̃cèx ga guxü̃ma ga yema mexü̃gü.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 ñanagürü i ngẽma orewa. Rü yemaãcü nixĩ ga Tupana ga duü̃xü̃gümẽ́xẽwa nayexmagüxẽẽãxü̃ i guxü̃ma i ñoma i naãnewa ngẽxmaxü̃. Rü nataxuma i ṯacü i ñoma i naãnewa i tama naxmẽ́xwa nangẽxmaxẽẽxü̃. Natürü woo na ngẽmaãcü yiĩxü̃, rü ñu̱xma rü ta tauta nüxü̃ tadau na duü̃xü̃gümẽ́xẽwa nangẽxmaxü̃ i guxü̃ma i ñoma i naãnewa ngẽxmaxü̃.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Natürü nüxü̃ tadau ya Ngechuchu ya aixcüma guxü̃maãma icuácü. Rü yexguma Tupana ñoma ga naãnewa namu̱xgu rü paxaãchi norü orearü ngeruü̃ ga daxũcü̱̃ã̱xgüarü ñaxtüwaama nanaxüxẽẽ. Natürü i ñu̱xma ya Tupana rü poraãcü Ngechuchuxü̃ nataxẽẽ rü ãẽ̱xgacü ya tacü nayaxĩxẽẽ yerü ngúxü̃ ninge rü guxü̃ma ga duü̃xü̃gücèx nayu yerü yemaãcü nanaxwèxe ga Tupana yerü tüxü̃ nangechaü̃ rü tüxü̃ narüngü̃xẽẽchaü̃.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Yerü ga Tupana rü nanaxwèxe na guxü̃ma i naxãcügü nüxü̃́ nangẽxmaxü̃cèx i nachica i mexü̃ i naxü̃tawa. Rü yemacèx ñoma ga naãnewa nanamu ga Ngechuchu ya Cristu na ngúxü̃ yangexü̃cèx rü taxcèx nayuxü̃cèx na aixcümaxü̃chi tüxü̃́ nangẽxmaxü̃cèx i maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü name nixĩ na yemaãcü naxüãxü̃ ga Tupana yerü nümatama nixĩ ga naxüãxü̃ ga guxü̃ma rü namẽ́xwa nangẽxma na nüma nanaxwèxexü̃ãcüma namaã inacuáxü̃cèx.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Rü Ngechuchu nixĩ ya tüxü̃ imexẽẽgücü na Tupanapẽ́xewa ixüünegüxü̃cèx. Rü ñu̱xma i nüma ya Ngechuchu ya tüxü̃ imexẽẽgücü rü guxãma i yixema na tüxü̃ yaxüünexẽẽgüxü̃ rü wüxitama nixĩ ya Tanatü. Rü ngẽmacèx nixĩ i nüma ya Ngechuchu ya Tupana Nane, rü tama taxcèx naxãnexü̃ na naẽneẽgümaã tüxü̃ naxuxü̃.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü ga Nane:ñanagürü.
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Rü toxnamana i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü ta ga Nane:ñanagürü. Rü ñanagürü ta:ñanagürü.
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Rü nüma ga Ngechuchu rü woo Tupana na yixĩxü̃ natürü duü̃xü̃rüxü̃ãcü ñoma ga naanewa naxũ na taxrüxü̃ naxãmachixü̃cèx rü naxãgüxü̃cèx na tachicüü nayuxü̃cèx rü yemaãcü yanaxoxẽẽãxü̃cèx ga Chatanáarü pora ga namaã tüxü̃ iyanatauxẽẽxchaü̃xü̃.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Rü yemaãcü nanaxü ga Ngechuchu na Chatanámẽ́xẽwa tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽxü̃cèx ya guxãma ya yíxema noxri naxcèx muü̃ẽxẽ ga na tayuexü̃.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Rü yemacèx ñoma ga naãnewa nangu ga Ngechuchu na taxcèx nayuxü̃cèx i guxãma i yixema na Abráü̃rüü̃ yaxõgüxü̃. Rü tama daxũcü̱̃ã̱x i orearü ngeruü̃gücèx nayu, natürü taxcèx nixĩ ga numa naxũxü̃ rü nayuxü̃.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Rü nüma ga Ngechuchu rü nanaxwèxe na yixema i naẽneẽgü ixĩgüxü̃rüü̃tama nügü na yaxĩxẽẽxü̃ na yemaãcü aixcüma mecümacü ya nüxü̃́ ingechaü̃tümüü̃gücü ya tórü chogüruü̃ yiĩxü̃cèx i Tupanapẽ́xewa. Rü yemacèx nixĩ ga nügü inaxãxü̃ rü nayuxü̃ na yemaãcü Tupana duü̃xü̃güaxü̃́ nüxü̃ ngechaü̃xü̃cèx i norü pecadugü.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Rü yema nümatama ngúxü̃ na yangexü̃ ga yexguma Chataná nüxna ĩnügu, rü ngẽmacèx i ñu̱xma rü nüxü̃́ natauxcha na tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃ ya yíxema Chataná tüxna ĩnüxẽ.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.