Hebreus 2

Ticuna NT (TCA_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rü ñu̱xma na nüxü̃ icuáxü̃ na guxü̃ma i Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱xãrü yexera yiĩxü̃ ya Nane, rü ngẽmacèx name na yexeraãcü meã naga ixĩnüẽxü̃ i ngẽma ore i nachiga ixĩxü̃. Erü tama tanaxwèxe na nüxü̃ rüxoexü̃ na yaxõgüxü̃.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Rü yexguma tauta Nane ya Cristuxü̃ núma namuxgu ga Tupana, rü norü orearü ngeruü̃gü ga daxũcü̱̃ã̱xgüwa duü̃xü̃gümaã nüxü̃ nixu ga norü mugü na naga naxĩnüẽxü̃cèx. Rü yema mugü rü aixcüma napora yerü guxü̃ma ga yema duü̃xü̃gü ga tama naga ĩnüẽxü̃, rü yema mugü nüxü̃ ixuxü̃ãcüma Tupana nanapoxcue.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Rü yexguma yemaãcü napoxcueãgu ga yema duü̃xü̃gü ga tama naga ĩnüẽxü̃, ¿rü ñuxũcürüwa i yixema i naxchaxwa ibuxmüxü̃ na tama tüxü̃ napoxcuexü̃cèx ega nüxü̃ ixoegu i ngẽma maxü̃ i mexẽchixü̃ i ñu̱xma Cristugagu tüxna naxuaxü̃xü̃? Rü dücax, nümatama ya tórü Cori nixĩ ga nüxĩra naxunagüãxü̃ ga yema maxü̃, rü ñu̱xũchi yixcama nixĩ ga yema nüxü̃ ĩnüẽxü̃ ga nüxĩ meã tüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽxü̃ na aixcüma yiĩxü̃ i tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i ngẽma maxü̃ ega nüxü̃́ yaxõgügu ya Cristu.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Rü nümatama ga Tupana rü ta taxcèx nanango̱xẽẽ na aixcüma yiĩxü̃ i Cristugagu tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i ngẽma maxü̃. Yerü nüma ga Tupana rü Naãẽ i Üünexü̃wa tüxü̃ nanawẽ́x ga naguxü̃raxü̃xü̃ ga taxü̃ ga mexü̃gü rü cuèxruxü̃gü ga norü poramaã naxüxü̃ yema nüma nanaxwèxexü̃ãcüma. Rü yemaãcü nixĩ ga wenaxãrü tüxü̃ nüxü̃ nadauxẽẽxü̃ na aixcüma yiĩxü̃ na Cristugagu tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i ngẽma maxü̃.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Rü ñu̱xma rü guxü̃ma i ngẽma mexü̃gü i Cristugagu tüxü̃́ ngẽxmaxü̃ i pemaã nüxü̃ tixuchigaxü̃, rü Tupana rü taguma daxũcü̱̃ã̱x ga norü orearü ngeruü̃güna naxãga na namaã inacuèxgüxü̃cèx. Natürü duü̃xü̃güxü̃ nixĩ ga namuxü̃ na namaã inacuèxgüxü̃cèx ga guxü̃ma ga yema mexü̃gü.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 ñanagürü i ngẽma orewa. Rü yemaãcü nixĩ ga Tupana ga duü̃xü̃gümẽ́xẽwa nayexmagüxẽẽãxü̃ i guxü̃ma i ñoma i naãnewa ngẽxmaxü̃. Rü nataxuma i ṯacü i ñoma i naãnewa i tama naxmẽ́xwa nangẽxmaxẽẽxü̃. Natürü woo na ngẽmaãcü yiĩxü̃, rü ñu̱xma rü ta tauta nüxü̃ tadau na duü̃xü̃gümẽ́xẽwa nangẽxmaxü̃ i guxü̃ma i ñoma i naãnewa ngẽxmaxü̃.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Natürü nüxü̃ tadau ya Ngechuchu ya aixcüma guxü̃maãma icuácü. Rü yexguma Tupana ñoma ga naãnewa namu̱xgu rü paxaãchi norü orearü ngeruü̃ ga daxũcü̱̃ã̱xgüarü ñaxtüwaama nanaxüxẽẽ. Natürü i ñu̱xma ya Tupana rü poraãcü Ngechuchuxü̃ nataxẽẽ rü ãẽ̱xgacü ya tacü nayaxĩxẽẽ yerü ngúxü̃ ninge rü guxü̃ma ga duü̃xü̃gücèx nayu yerü yemaãcü nanaxwèxe ga Tupana yerü tüxü̃ nangechaü̃ rü tüxü̃ narüngü̃xẽẽchaü̃.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Yerü ga Tupana rü nanaxwèxe na guxü̃ma i naxãcügü nüxü̃́ nangẽxmaxü̃cèx i nachica i mexü̃ i naxü̃tawa. Rü yemacèx ñoma ga naãnewa nanamu ga Ngechuchu ya Cristu na ngúxü̃ yangexü̃cèx rü taxcèx nayuxü̃cèx na aixcümaxü̃chi tüxü̃́ nangẽxmaxü̃cèx i maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü name nixĩ na yemaãcü naxüãxü̃ ga Tupana yerü nümatama nixĩ ga naxüãxü̃ ga guxü̃ma rü namẽ́xwa nangẽxma na nüma nanaxwèxexü̃ãcüma namaã inacuáxü̃cèx.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Rü Ngechuchu nixĩ ya tüxü̃ imexẽẽgücü na Tupanapẽ́xewa ixüünegüxü̃cèx. Rü ñu̱xma i nüma ya Ngechuchu ya tüxü̃ imexẽẽgücü rü guxãma i yixema na tüxü̃ yaxüünexẽẽgüxü̃ rü wüxitama nixĩ ya Tanatü. Rü ngẽmacèx nixĩ i nüma ya Ngechuchu ya Tupana Nane, rü tama taxcèx naxãnexü̃ na naẽneẽgümaã tüxü̃ naxuxü̃.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü ga Nane:ñanagürü.
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Rü toxnamana i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü ta ga Nane:ñanagürü. Rü ñanagürü ta:ñanagürü.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Rü nüma ga Ngechuchu rü woo Tupana na yixĩxü̃ natürü duü̃xü̃rüxü̃ãcü ñoma ga naanewa naxũ na taxrüxü̃ naxãmachixü̃cèx rü naxãgüxü̃cèx na tachicüü nayuxü̃cèx rü yemaãcü yanaxoxẽẽãxü̃cèx ga Chatanáarü pora ga namaã tüxü̃ iyanatauxẽẽxchaü̃xü̃.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Rü yemaãcü nanaxü ga Ngechuchu na Chatanámẽ́xẽwa tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽxü̃cèx ya guxãma ya yíxema noxri naxcèx muü̃ẽxẽ ga na tayuexü̃.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Rü yemacèx ñoma ga naãnewa nangu ga Ngechuchu na taxcèx nayuxü̃cèx i guxãma i yixema na Abráü̃rüü̃ yaxõgüxü̃. Rü tama daxũcü̱̃ã̱x i orearü ngeruü̃gücèx nayu, natürü taxcèx nixĩ ga numa naxũxü̃ rü nayuxü̃.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Rü nüma ga Ngechuchu rü nanaxwèxe na yixema i naẽneẽgü ixĩgüxü̃rüü̃tama nügü na yaxĩxẽẽxü̃ na yemaãcü aixcüma mecümacü ya nüxü̃́ ingechaü̃tümüü̃gücü ya tórü chogüruü̃ yiĩxü̃cèx i Tupanapẽ́xewa. Rü yemacèx nixĩ ga nügü inaxãxü̃ rü nayuxü̃ na yemaãcü Tupana duü̃xü̃güaxü̃́ nüxü̃ ngechaü̃xü̃cèx i norü pecadugü.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Rü yema nümatama ngúxü̃ na yangexü̃ ga yexguma Chataná nüxna ĩnügu, rü ngẽmacèx i ñu̱xma rü nüxü̃́ natauxcha na tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃ ya yíxema Chataná tüxna ĩnüxẽ.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.