Hebreus 2

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rü ñu̱xma na nüxü̃ icuáxü̃ na guxü̃ma i Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱xãrü yexera yiĩxü̃ ya Nane, rü ngẽmacèx name na yexeraãcü meã naga ixĩnüẽxü̃ i ngẽma ore i nachiga ixĩxü̃. Erü tama tanaxwèxe na nüxü̃ rüxoexü̃ na yaxõgüxü̃.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Rü yexguma tauta Nane ya Cristuxü̃ núma namuxgu ga Tupana, rü norü orearü ngeruü̃gü ga daxũcü̱̃ã̱xgüwa duü̃xü̃gümaã nüxü̃ nixu ga norü mugü na naga naxĩnüẽxü̃cèx. Rü yema mugü rü aixcüma napora yerü guxü̃ma ga yema duü̃xü̃gü ga tama naga ĩnüẽxü̃, rü yema mugü nüxü̃ ixuxü̃ãcüma Tupana nanapoxcue.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Rü yexguma yemaãcü napoxcueãgu ga yema duü̃xü̃gü ga tama naga ĩnüẽxü̃, ¿rü ñuxũcürüwa i yixema i naxchaxwa ibuxmüxü̃ na tama tüxü̃ napoxcuexü̃cèx ega nüxü̃ ixoegu i ngẽma maxü̃ i mexẽchixü̃ i ñu̱xma Cristugagu tüxna naxuaxü̃xü̃? Rü dücax, nümatama ya tórü Cori nixĩ ga nüxĩra naxunagüãxü̃ ga yema maxü̃, rü ñu̱xũchi yixcama nixĩ ga yema nüxü̃ ĩnüẽxü̃ ga nüxĩ meã tüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽxü̃ na aixcüma yiĩxü̃ i tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i ngẽma maxü̃ ega nüxü̃́ yaxõgügu ya Cristu.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Rü nümatama ga Tupana rü ta taxcèx nanango̱xẽẽ na aixcüma yiĩxü̃ i Cristugagu tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i ngẽma maxü̃. Yerü nüma ga Tupana rü Naãẽ i Üünexü̃wa tüxü̃ nanawẽ́x ga naguxü̃raxü̃xü̃ ga taxü̃ ga mexü̃gü rü cuèxruxü̃gü ga norü poramaã naxüxü̃ yema nüma nanaxwèxexü̃ãcüma. Rü yemaãcü nixĩ ga wenaxãrü tüxü̃ nüxü̃ nadauxẽẽxü̃ na aixcüma yiĩxü̃ na Cristugagu tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i ngẽma maxü̃.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Rü ñu̱xma rü guxü̃ma i ngẽma mexü̃gü i Cristugagu tüxü̃́ ngẽxmaxü̃ i pemaã nüxü̃ tixuchigaxü̃, rü Tupana rü taguma daxũcü̱̃ã̱x ga norü orearü ngeruü̃güna naxãga na namaã inacuèxgüxü̃cèx. Natürü duü̃xü̃güxü̃ nixĩ ga namuxü̃ na namaã inacuèxgüxü̃cèx ga guxü̃ma ga yema mexü̃gü.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 — ausente —
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 ñanagürü i ngẽma orewa. Rü yemaãcü nixĩ ga Tupana ga duü̃xü̃gümẽ́xẽwa nayexmagüxẽẽãxü̃ i guxü̃ma i ñoma i naãnewa ngẽxmaxü̃. Rü nataxuma i ṯacü i ñoma i naãnewa i tama naxmẽ́xwa nangẽxmaxẽẽxü̃. Natürü woo na ngẽmaãcü yiĩxü̃, rü ñu̱xma rü ta tauta nüxü̃ tadau na duü̃xü̃gümẽ́xẽwa nangẽxmaxü̃ i guxü̃ma i ñoma i naãnewa ngẽxmaxü̃.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Natürü nüxü̃ tadau ya Ngechuchu ya aixcüma guxü̃maãma icuácü. Rü yexguma Tupana ñoma ga naãnewa namu̱xgu rü paxaãchi norü orearü ngeruü̃ ga daxũcü̱̃ã̱xgüarü ñaxtüwaama nanaxüxẽẽ. Natürü i ñu̱xma ya Tupana rü poraãcü Ngechuchuxü̃ nataxẽẽ rü ãẽ̱xgacü ya tacü nayaxĩxẽẽ yerü ngúxü̃ ninge rü guxü̃ma ga duü̃xü̃gücèx nayu yerü yemaãcü nanaxwèxe ga Tupana yerü tüxü̃ nangechaü̃ rü tüxü̃ narüngü̃xẽẽchaü̃.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Yerü ga Tupana rü nanaxwèxe na guxü̃ma i naxãcügü nüxü̃́ nangẽxmaxü̃cèx i nachica i mexü̃ i naxü̃tawa. Rü yemacèx ñoma ga naãnewa nanamu ga Ngechuchu ya Cristu na ngúxü̃ yangexü̃cèx rü taxcèx nayuxü̃cèx na aixcümaxü̃chi tüxü̃́ nangẽxmaxü̃cèx i maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü name nixĩ na yemaãcü naxüãxü̃ ga Tupana yerü nümatama nixĩ ga naxüãxü̃ ga guxü̃ma rü namẽ́xwa nangẽxma na nüma nanaxwèxexü̃ãcüma namaã inacuáxü̃cèx.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Rü Ngechuchu nixĩ ya tüxü̃ imexẽẽgücü na Tupanapẽ́xewa ixüünegüxü̃cèx. Rü ñu̱xma i nüma ya Ngechuchu ya tüxü̃ imexẽẽgücü rü guxãma i yixema na tüxü̃ yaxüünexẽẽgüxü̃ rü wüxitama nixĩ ya Tanatü. Rü ngẽmacèx nixĩ i nüma ya Ngechuchu ya Tupana Nane, rü tama taxcèx naxãnexü̃ na naẽneẽgümaã tüxü̃ naxuxü̃.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü ga Nane:ñanagürü.
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Rü toxnamana i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü ta ga Nane:ñanagürü. Rü ñanagürü ta:ñanagürü.
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Rü nüma ga Ngechuchu rü woo Tupana na yixĩxü̃ natürü duü̃xü̃rüxü̃ãcü ñoma ga naanewa naxũ na taxrüxü̃ naxãmachixü̃cèx rü naxãgüxü̃cèx na tachicüü nayuxü̃cèx rü yemaãcü yanaxoxẽẽãxü̃cèx ga Chatanáarü pora ga namaã tüxü̃ iyanatauxẽẽxchaü̃xü̃.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Rü yemaãcü nanaxü ga Ngechuchu na Chatanámẽ́xẽwa tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽxü̃cèx ya guxãma ya yíxema noxri naxcèx muü̃ẽxẽ ga na tayuexü̃.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Rü yemacèx ñoma ga naãnewa nangu ga Ngechuchu na taxcèx nayuxü̃cèx i guxãma i yixema na Abráü̃rüü̃ yaxõgüxü̃. Rü tama daxũcü̱̃ã̱x i orearü ngeruü̃gücèx nayu, natürü taxcèx nixĩ ga numa naxũxü̃ rü nayuxü̃.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Rü nüma ga Ngechuchu rü nanaxwèxe na yixema i naẽneẽgü ixĩgüxü̃rüü̃tama nügü na yaxĩxẽẽxü̃ na yemaãcü aixcüma mecümacü ya nüxü̃́ ingechaü̃tümüü̃gücü ya tórü chogüruü̃ yiĩxü̃cèx i Tupanapẽ́xewa. Rü yemacèx nixĩ ga nügü inaxãxü̃ rü nayuxü̃ na yemaãcü Tupana duü̃xü̃güaxü̃́ nüxü̃ ngechaü̃xü̃cèx i norü pecadugü.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Rü yema nümatama ngúxü̃ na yangexü̃ ga yexguma Chataná nüxna ĩnügu, rü ngẽmacèx i ñu̱xma rü nüxü̃́ natauxcha na tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃ ya yíxema Chataná tüxna ĩnüxẽ.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.