Gálatas 1
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVT
1 Pa Toeneẽgü i Yaxõgüxü̃ i Gárataaneãrü Ĩãnegüwa Ngẽxmagüxü̃x, choma i Pauru rü namaã i guxü̃ma i taeneẽgü i nuã chauxü̃tawa ngẽxmagüxü̃ nixĩ i pexcèx tanaxümatüxü̃ i ñaã popera. Rü choxü̃ nixĩ ga namugüxü̃ ga Ngechuchu ya Cristu rü Tanatü ya Tupana. Rü aixcüma tama duü̃xü̃gü nixĩ ga choxü̃ unetagüxü̃ na chanaxüxü̃cèx i ñaã Tupanaãrü puracü. Natürü Tanatü ya Tupana ga Ngechuchuxü̃ írüdaxẽẽcü rü nümatam ya Ngechuchu ya Cristu nixĩ ga choxü̃ naxunetagüxü̃.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Rü chanaxwèxe i Tanatü ya Tupana rü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu poraãcü pexü̃ narüngü̃xẽẽ rü pexü̃ nataãẽxẽẽ.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Rü nüma ga tórü Cori ya Ngechuchu rü nügü inaxã na tórü pecaducèx nayuxü̃cèx na nüxna tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽxü̃cèx i guxü̃ma i ñoma i naãneãrü chixexü̃. Rü yemaãcü nanaxü, yerü yema nixĩ ga Tanatü ya Tupanaãrü ngúchaü̃.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 ¡Namexẽchi ya Tupana i guxü̃guma! Rü ngẽmaãcü yiĩ.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Rü yema na Cristuaxü̃́ pengechaü̃tümüü̃güxü̃cèx nixĩ ga pexna naxuxü̃ ya Tupana na penayaxuxü̃cèx i maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü ñu̱xma rü poraãcü chaḇaixãchiãẽ, erü paxaxüchi ipenaxügü na Tupanana pixĩgachixü̃, na nawe perüxĩxü̃cèx i to i ngu̱xẽẽtae i nagu perüxĩnüẽgu rü pexü̃ maxẽxẽẽxü̃.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Natürü tama aixcüma nangẽxma i to i ngu̱xẽẽtae i nawa nayaxuxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃. Natürü nangẽxma i ñuxre i duü̃xü̃gü i pexü̃́ naguxchaxẽẽchaü̃xü̃, rü nanaxüchicüügüchaü̃ i ngẽma ngu̱xẽẽtae i mexü̃ ga pemaã nüxü̃ chixuxü̃ ga Cristuchiga.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Rü toma rü marü pexna tanaxã ga yema ngu̱xẽẽtae i aixcüma ixĩxü̃ i Ngechuchuchiga. Rü ngẽxguma chi texé pexü̃ ngúexẽẽgu i to i ngu̱xẽẽtae, rü name nixĩ i noxtacüma Tupana tüxü̃ napoxcu. Rü woo choma chixĩgu, rü ẽ́xna ṯacü rü Tupanaãrü orearü ngeruü̃ i daxũcü̱̃ã̱x yixĩgu i pexü̃ ngu̱xẽẽxü̃ i to i ngu̱xẽẽtae, rü name nixĩ i noxtacüma Tupana tüxü̃ napoxcu.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Rü ñu̱xma rü wena pemaã nüxü̃ chixu ga yema noxri pemaã nüxü̃ chixuxü̃. Rü ngẽxguma chi texé pexü̃ ngúexẽẽgu i wüxi i to i ngu̱xẽẽtae i tama yema noxri peyaxuxü̃rüü̃ ixĩxü̃, rü name nixĩ i noxtacüma Tupana tüxü̃ napoxcu.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Rü tama chomaã na petaãẽgüxü̃cèx nixĩ i ngẽma ñachaxü̃. Erü tama naxcèx chadau na duü̃xü̃gü chomaã taãẽgüxü̃, natürü Tupana chomaã taãẽxü̃cèx nixĩ i chadauxü̃. Erü ngẽxguma chi duü̃xü̃güxü̃xicatama chataãẽxẽẽchaü̃gu, rü tãũ chima Cristuarü puracütanüxü̃ chixĩ.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Natürü, Pa Chaueneẽgüx, chanaxwèxe i nüxü̃ pecuèx na ñaã ore i mexü̃ i nüxü̃ chixuxü̃, rü tama duü̃xü̃güãẽwa yiĩxü̃ na ne naxũxü̃.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Yerü tama wüxi ga duü̃xü̃xü̃tawa naxcèx changu̱x. Natürü Ngechuchu ya Cristutama nixĩ ga choxü̃ nüxü̃ cuèxẽẽcü.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Pema rü marü nüxü̃ pexĩnüẽchiga na ñuxãcü chamaxü̃xü̃ ga ü̃pa ga yexguma Yudíugücümagu chixũxgu. Rü nüxü̃ pexĩnüẽchiga na ñuxãcü poraãcü nawe chingẽchigüxü̃ ga guxü̃ma ga Tupanaãrü duü̃xü̃gü ga yaxõgüxü̃ rü ñuxãcü chixri namaã na chaxüpetüxü̃ na yemaãcü nüxü̃ nüxü̃ charüxoxẽẽxü̃cèx ga yema na Ngechuchuaxü̃́ yaxõgüãxü̃.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Rü muxü̃ma ga chautanüxü̃gü ga Yudíugü ga chorü nayaã̱xgüraü̃xü̃ãrü yexera nagu chixũ ga yema Yudíugücüma. Yerü norü yexera meãma chayanguxẽẽ ga nacümagü ga nuxcümaü̃güxü̃ ga chorü o̱xigü nagu ĩxü̃.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Natürü yexguma tautama chabuxgu, rü woetama Tupana choxü̃ naxuneta na choxü̃ namuxü̃cèx na chanaxüxü̃cèx i norü puracü. Rü nüma rü chauxcèx naca na noxrü chixĩxü̃cèx yerü poraãcü choxü̃ nangechaü̃. Rü yexguma Tupana naxwèxegu, rü choxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ ga Nane ya Cristu. Rü yemaãcü nanaxü na ngẽma duü̃xü̃gü i tama Yudíugü ixĩgüxü̃maã nüxü̃ chixuxü̃cèx na ñuxãcü Ngechuchugagu tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü yexguma yemaãcü Tupana choxü̃ nüxü̃ cuèxẽẽgu ga Nane, rü taxúenama chayaca.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 — ausente —
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Rü bai ga Yerucharéü̃wa na chaxũxü̃ na nüxna chayac̱axü̃cèx ga yema togü ga ngúexü̃gü ga nüxĩra Tupana imugüxü̃. Natürü ga choma rü yexgumatama Arábiaanewa chaxũ. Rü yemawena, rü Damacuarü ĩãnecèx chataegu.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Rü tomaẽ̱xpü̱x ga taunecüguwena rü düxwa Yerucharéü̃wa chaxũ na Pedruxü̃ chacuáxü̃cèx. Rü 15 ga ngunexü̃tama naxü̃tawa chayexma.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Rü yéma nüxü̃ chadau ta ga Chaü̃tiágu ga tórü Cori naẽneẽ. Natürü taxuü̃ma ga togü ga ngúexü̃gü ga tórü Cori imugüxü̃xü̃ chadau.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Rü Tupana choxü̃ nadau na aixcüma yiĩxü̃ i ngẽma ore i ñu̱xma pexcèx chaxümatüxü̃.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Rü yemawena, rü Chíriaanewa rü Chiríchiaanewa chaxũ.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Natürü yema taeneẽgü ga Cristuaxü̃́ yaxõgüxü̃ ga Yudéaanewa yexmagüxü̃, rü taguma choxü̃xü̃chi nadaugü.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Rü yema nüxü̃ naxĩnüẽxü̃ ga chauchiga rü ñaãxĩcatama nixĩ: “Rü ngẽma Pauru ga ü̃pa tawe ingẽchigüxü̃, rü ñu̱xma rü duü̃xü̃gümaã nüxü̃ nixu i Tupanaãrü ore i mexü̃, rü namaã nayaxucu̱xẽ na Cristuaxü̃́ yaxõgüãxü̃cèx. Rü ngẽmaãcü nanaxü i ñu̱xma rü woo ga noxri rü inayanaxoxẽẽchaü̃ ga yema ore”, ñaxü̃. Rü yexicatama nixĩ ga chauchiga ga nüxü̃ naxĩnüẽxü̃.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Rü yexguma ga yema duü̃xü̃gü rü Tupanaxü̃ nicuèxüü̃gü nagagu ga yema Tupana chomaã üxü̃.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.