Gálatas 1
Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARA
1 Pa Toeneẽgü i Yaxõgüxü̃ i Gárataaneãrü Ĩãnegüwa Ngẽxmagüxü̃x, choma i Pauru rü namaã i guxü̃ma i taeneẽgü i nuã chauxü̃tawa ngẽxmagüxü̃ nixĩ i pexcèx tanaxümatüxü̃ i ñaã popera. Rü choxü̃ nixĩ ga namugüxü̃ ga Ngechuchu ya Cristu rü Tanatü ya Tupana. Rü aixcüma tama duü̃xü̃gü nixĩ ga choxü̃ unetagüxü̃ na chanaxüxü̃cèx i ñaã Tupanaãrü puracü. Natürü Tanatü ya Tupana ga Ngechuchuxü̃ írüdaxẽẽcü rü nümatam ya Ngechuchu ya Cristu nixĩ ga choxü̃ naxunetagüxü̃.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Rü chanaxwèxe i Tanatü ya Tupana rü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu poraãcü pexü̃ narüngü̃xẽẽ rü pexü̃ nataãẽxẽẽ.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Rü nüma ga tórü Cori ya Ngechuchu rü nügü inaxã na tórü pecaducèx nayuxü̃cèx na nüxna tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽxü̃cèx i guxü̃ma i ñoma i naãneãrü chixexü̃. Rü yemaãcü nanaxü, yerü yema nixĩ ga Tanatü ya Tupanaãrü ngúchaü̃.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Namexẽchi ya Tupana i guxü̃guma! Rü ngẽmaãcü yiĩ.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Rü yema na Cristuaxü̃́ pengechaü̃tümüü̃güxü̃cèx nixĩ ga pexna naxuxü̃ ya Tupana na penayaxuxü̃cèx i maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü ñu̱xma rü poraãcü chaḇaixãchiãẽ, erü paxaxüchi ipenaxügü na Tupanana pixĩgachixü̃, na nawe perüxĩxü̃cèx i to i ngu̱xẽẽtae i nagu perüxĩnüẽgu rü pexü̃ maxẽxẽẽxü̃.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Natürü tama aixcüma nangẽxma i to i ngu̱xẽẽtae i nawa nayaxuxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃. Natürü nangẽxma i ñuxre i duü̃xü̃gü i pexü̃́ naguxchaxẽẽchaü̃xü̃, rü nanaxüchicüügüchaü̃ i ngẽma ngu̱xẽẽtae i mexü̃ ga pemaã nüxü̃ chixuxü̃ ga Cristuchiga.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Rü toma rü marü pexna tanaxã ga yema ngu̱xẽẽtae i aixcüma ixĩxü̃ i Ngechuchuchiga. Rü ngẽxguma chi texé pexü̃ ngúexẽẽgu i to i ngu̱xẽẽtae, rü name nixĩ i noxtacüma Tupana tüxü̃ napoxcu. Rü woo choma chixĩgu, rü ẽ́xna ṯacü rü Tupanaãrü orearü ngeruü̃ i daxũcü̱̃ã̱x yixĩgu i pexü̃ ngu̱xẽẽxü̃ i to i ngu̱xẽẽtae, rü name nixĩ i noxtacüma Tupana tüxü̃ napoxcu.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Rü ñu̱xma rü wena pemaã nüxü̃ chixu ga yema noxri pemaã nüxü̃ chixuxü̃. Rü ngẽxguma chi texé pexü̃ ngúexẽẽgu i wüxi i to i ngu̱xẽẽtae i tama yema noxri peyaxuxü̃rüü̃ ixĩxü̃, rü name nixĩ i noxtacüma Tupana tüxü̃ napoxcu.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Rü tama chomaã na petaãẽgüxü̃cèx nixĩ i ngẽma ñachaxü̃. Erü tama naxcèx chadau na duü̃xü̃gü chomaã taãẽgüxü̃, natürü Tupana chomaã taãẽxü̃cèx nixĩ i chadauxü̃. Erü ngẽxguma chi duü̃xü̃güxü̃xicatama chataãẽxẽẽchaü̃gu, rü tãũ chima Cristuarü puracütanüxü̃ chixĩ.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Natürü, Pa Chaueneẽgüx, chanaxwèxe i nüxü̃ pecuèx na ñaã ore i mexü̃ i nüxü̃ chixuxü̃, rü tama duü̃xü̃güãẽwa yiĩxü̃ na ne naxũxü̃.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Yerü tama wüxi ga duü̃xü̃xü̃tawa naxcèx changu̱x. Natürü Ngechuchu ya Cristutama nixĩ ga choxü̃ nüxü̃ cuèxẽẽcü.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Pema rü marü nüxü̃ pexĩnüẽchiga na ñuxãcü chamaxü̃xü̃ ga ü̃pa ga yexguma Yudíugücümagu chixũxgu. Rü nüxü̃ pexĩnüẽchiga na ñuxãcü poraãcü nawe chingẽchigüxü̃ ga guxü̃ma ga Tupanaãrü duü̃xü̃gü ga yaxõgüxü̃ rü ñuxãcü chixri namaã na chaxüpetüxü̃ na yemaãcü nüxü̃ nüxü̃ charüxoxẽẽxü̃cèx ga yema na Ngechuchuaxü̃́ yaxõgüãxü̃.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Rü muxü̃ma ga chautanüxü̃gü ga Yudíugü ga chorü nayaã̱xgüraü̃xü̃ãrü yexera nagu chixũ ga yema Yudíugücüma. Yerü norü yexera meãma chayanguxẽẽ ga nacümagü ga nuxcümaü̃güxü̃ ga chorü o̱xigü nagu ĩxü̃.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Natürü yexguma tautama chabuxgu, rü woetama Tupana choxü̃ naxuneta na choxü̃ namuxü̃cèx na chanaxüxü̃cèx i norü puracü. Rü nüma rü chauxcèx naca na noxrü chixĩxü̃cèx yerü poraãcü choxü̃ nangechaü̃. Rü yexguma Tupana naxwèxegu, rü choxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ ga Nane ya Cristu. Rü yemaãcü nanaxü na ngẽma duü̃xü̃gü i tama Yudíugü ixĩgüxü̃maã nüxü̃ chixuxü̃cèx na ñuxãcü Ngechuchugagu tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü yexguma yemaãcü Tupana choxü̃ nüxü̃ cuèxẽẽgu ga Nane, rü taxúenama chayaca.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Rü bai ga Yerucharéü̃wa na chaxũxü̃ na nüxna chayac̱axü̃cèx ga yema togü ga ngúexü̃gü ga nüxĩra Tupana imugüxü̃. Natürü ga choma rü yexgumatama Arábiaanewa chaxũ. Rü yemawena, rü Damacuarü ĩãnecèx chataegu.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Rü tomaẽ̱xpü̱x ga taunecüguwena rü düxwa Yerucharéü̃wa chaxũ na Pedruxü̃ chacuáxü̃cèx. Rü 15 ga ngunexü̃tama naxü̃tawa chayexma.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Rü yéma nüxü̃ chadau ta ga Chaü̃tiágu ga tórü Cori naẽneẽ. Natürü taxuü̃ma ga togü ga ngúexü̃gü ga tórü Cori imugüxü̃xü̃ chadau.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Rü Tupana choxü̃ nadau na aixcüma yiĩxü̃ i ngẽma ore i ñu̱xma pexcèx chaxümatüxü̃.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Rü yemawena, rü Chíriaanewa rü Chiríchiaanewa chaxũ.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Natürü yema taeneẽgü ga Cristuaxü̃́ yaxõgüxü̃ ga Yudéaanewa yexmagüxü̃, rü taguma choxü̃xü̃chi nadaugü.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Rü yema nüxü̃ naxĩnüẽxü̃ ga chauchiga rü ñaãxĩcatama nixĩ: “Rü ngẽma Pauru ga ü̃pa tawe ingẽchigüxü̃, rü ñu̱xma rü duü̃xü̃gümaã nüxü̃ nixu i Tupanaãrü ore i mexü̃, rü namaã nayaxucu̱xẽ na Cristuaxü̃́ yaxõgüãxü̃cèx. Rü ngẽmaãcü nanaxü i ñu̱xma rü woo ga noxri rü inayanaxoxẽẽchaü̃ ga yema ore”, ñaxü̃. Rü yexicatama nixĩ ga chauchiga ga nüxü̃ naxĩnüẽxü̃.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Rü yexguma ga yema duü̃xü̃gü rü Tupanaxü̃ nicuèxüü̃gü nagagu ga yema Tupana chomaã üxü̃.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.