Efésios 1

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pa Chaueneẽgü ya Epéchiuwa Ngẽxmagüxe, choma i Pauru nixĩ i pexcèx chanaxümatüxü̃ i ñaã popera. Rü choma i Pauru chixĩ i Tupana choxü̃ yaxuxü̃ na Ngechuchu ya Cristu choxü̃ muxü̃cèx na duü̃xü̃gümaã nüxü̃ chixuxü̃cèx i norü ore. Rü pexcèx chanaxümatü i guxãma i pema ya Epéchiuarü ĩãnewa ngẽxmagüxe rü Tupanaãrü duü̃xü̃gü ixĩgüxe rü Ngechuchu ya Cristuaxü̃́ yaxõgüxe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Rü chanaxwèxe i pexü̃ narüngü̃xẽẽ rü pexü̃ nataãẽxẽẽ ya Tanatü ya Tupana rü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Rü name nixĩ i nüxü̃ ticuèxüü̃gü ya Tanatü ya Tupana ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristunatü ixĩcü. Erü nüma ya Tupana rü Cristugagu tüxna nanaxã i naguxü̃raü̃xü̃ i ngü̃xẽẽgü i üünexü̃ i dauxü̃guxü̃ i naanewa taxcèx ne namugüxü̃.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Rü tautama naãne ü̱xgu, rü Cristugagu Tupana tüxü̃ nade na napẽ́xewa ixüünegüxü̃cèx rü na nataxuxü̃cèx i tórü chixexü̃ i napẽ́xewa. Rü Tupana rü poraãcü tüxü̃ nangechaü̃. Rü yemacèx nuxcümamatama tüxü̃ naxuneta na naxãcügüxü̃ tüxü̃ nadexü̃cèx Ngechuchugagu. Rü yemaãcü nanaxü yerü yema nixĩ ga norü ngúchaü̃.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 — ausente —
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Rü ngẽmacèx name nixĩ i guxü̃guma nüxü̃ ticuèxüü̃gü ya Tupana. Erü nüma rü poraãcüxüchima tamaã namecüma rü poraãcü tüxü̃ narüngü̃xẽẽ ga yexguma taxcèx núma namuãxgu ga Nane ya nüxü̃ nangechaü̃xü̃chicü.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Rü Tupana rü poraãcü tüxü̃ nangechaü̃, rü yemacèx nanamu ga Nane na taxcèx nayuxü̃ rü nagü inabaxü̃ na yemaãcü tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽü̃cèx rü tüxü̃́ nüxü̃ nangechaü̃xü̃cèx ga tórü pecadugü.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Rü Tupana tüxü̃ nüxü̃ nadauxẽẽ na ñuxãcü poraãcü tüxü̃ nangechaü̃xü̃ ga yexguma tüxna naxããxgu ga guxü̃ma ga tórü cuèx na taãẽxü̃ icuáxü̃cèx rü tüxü̃́ natauxchaxü̃cèx i norü ore.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Rü tüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ ga norü ngúchaü̃ ga noxri nüxĩcatama nüxü̃ nacuáxü̃. Rü yema norü ngúchaü̃ ga nuxcümaxü̃chima Cristumaã nagu naxĩnüxü̃ ga Tupana, rü yema nixĩ ga ñoma ga naãnewa na namuãxü̃ na tüxü̃ yamaxẽxẽẽxü̃cèx.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Rü yema nagu naxĩnüxü̃ nixĩ na Cristumẽ́xẽwa nangẽxmaxẽẽãxü̃ i guxü̃ma i daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmaxü̃ rü guxü̃ma i ñoma i naãnewa ngẽxmaxü̃. Rü ngẽmaãcü tá nanaxü ya Tupana i ngẽxguma nawa nanguxgu na yanguxẽẽãxü̃.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Yerü naxü̃pa ga ñoma ga naane naxüxü̃ ga Tupana, rü woetama tomaã nanaxuegu na Cristugagu tanayauxgüxü̃cèx i ngẽma maxü̃ i taguma gúxü̃ i nüma toxna naxãxchaü̃xü̃ na aixcüma naxcèx tamaxẽxü̃cèx. Rü aixcüma yemaãcü nanaxü yerü yema nixĩ ga norü ngúchaü̃ ga Tupana ya guxü̃ma ücü, ngẽma nüma nagu naxĩnüxü̃ãcüma.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Rü yemaãcü Tupana tomaã nanaxuegu na toma i toxira Cristuaxü̃́ yaxõgüxe naxcèx tamaxẽxü̃cèx rü nüxü̃ ticuèxüü̃güxü̃cèx naxcèx i norü pora i üünexü̃.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Rü yexgumarüü̃ ta ga pema i Epéchiucü̱̃ã̱xgü, rü yexguma nüxü̃ pexĩnüẽgu ga yema ore i aixcüma ixĩxü̃ i tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃, rü yexguma Cristuaxü̃́ peyaxõgügu, rü namücügü pixĩgü. Rü Tupana ga tamaã ixunetacü na tüxna namuãxü̃cèx i Naãẽ i Üünexü̃, rü marü pexna nanamu i ngẽma Naãẽ na nüxü̃ pecuáxü̃cèx na aixcüma norü duü̃xü̃gü pixĩgüxü̃.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Rü ngema Naãẽ i Üünexü̃ ga Tupana tüxna muxü̃, rü ngemaawa nixĩ i nüxü̃ icuáxü̃ na aixcüma Tupana tá tüxna naxãxü̃ i guxü̃ma i ngema tamaã inaxunetaxü̃. Rü ngẽxguma wena núma naxũxgu ya Cristu na nügüxü̃tawa tüxü̃ nagagüxü̃cèx rü aixcüma tá tanayaxu i guxü̃ma i ngema Tupana tomaã nüxü̃ ixuxü. Rü ngẽmacèx name nixĩ na nüxü̃ icuèxüü̃güxü̃ ya Tanatü ya Tupana ya üxünecü.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Rü ngẽmacèx, ñu̱xma na nüxü̃ chacuáxü̃ na aixcüma tórü Cori ya Ngechuchuaxü̃́ peyaxõgüxü̃ rü na aixcüma nüxü̃ pengechaü̃güxü̃ i guxü̃ma i ngẽma togü i Tupanaãrü ixĩgüxü̃, rü ngẽmacèx taguma nüxü̃ charüchau na pexcèx moxẽ nüxna chaxãxü̃ rü pexna chacuèxãchixü̃ i chorü yumüxẽwa.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Rü ngẽxguma namaã chideaxgu ya Tanatü ya Tupana ya mexẽchicü ya Nanatü ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu, rü naxcèx nüxna chaca na pexna naxããxü̃cèx i ngẽma cuèx i Naãẽ i Üünexü̃wa ne ũxü̃. Rü ngẽma Naãẽ i Üünexü̃ tá nixĩ i pexcèx nango̱xẽẽxü̃ i Tupanaãrü ore i mexü̃ na yexeraãcü nüxü̃ pecuáxü̃cèx ya Tupana.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Rü Tupanana naxcèx chaca na nümatama pexü̃ yango̱xnaãẽxẽẽxü̃cèx, na nüxü̃ pecuáxü̃cèx na ṯacü yiĩxü̃ i ngẽma ípenanguxẽẽxü̃ i naxcèx pexü̃ nadexü̃. Rü nüxna naxcèx chaca na pexü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽxü̃cèx na ñuxãcü namexẽchixü̃ i ngẽma maxü̃ i taguma gúxü̃ i nüma norü duü̃xü̃gücèx namexẽẽxü̃ i daxũguxü̃ i naãnewa.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Rü ngẽxgumarüü̃ ta rü nüxna naxcèx chaca na pexü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽxü̃cèx na ñuxãcü nataxüchixü̃ i norü pora i tawa ngẽxmaxü̃ rü namaã tüxü̃ nangü̃xẽẽxü̃ i yixema na yaxõgüxü̃. Rü ngẽmatama pora i taxü̃maã nixĩ ga napuracüxü̃ ga Tupana ga yexguma yuwa Cristuxü̃ ínadaxẽẽgu rü daxũguxü̃ ga naãnewa nagaãxgu rü nügüarü tügünecüwawa yanatoxẽẽãgu na guxããrü ãẽ̱xgacü yiĩxü̃cèx.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 — ausente —
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Rü yemaãcü guxü̃e̱tüwa nanayexmaxẽẽ. Rü ngẽmacèx i ñu̱xma rü Cristumẽ́xẽwa nangẽxmagü i guxü̃ma i daxũguxü̃ i naãnecü̱̃ã̱x i ãẽ̱xgacügü rü guxü̃ma i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i ãẽ̱xgacügü. Rü ngẽmaãcü naxmẽ́xwa nangẽxmagü i guxü̃ma i pora i ñu̱xma ngẽxmagüxü̃ rü guxü̃ma i pora i tá ngẽxmagüxü̃. Rü ngẽmaãcü i nüma rü guxü̃ i ãẽ̱xgacügüarü ãẽ̱xgacü tá nixĩ i guxü̃guma.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Rü yemaãcü ga Tupana rü marü Cristumẽ́xẽwa nanayexmagüxẽẽ ga guxü̃ma. Rü yexgumarüü̃ ta Cristuxü̃ ningucuchixẽẽ na guxü̃ma i yaxõgüxü̃ẽru na yiĩxü̃cèx.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Rü ñu̱xma rü guxü̃ma i yaxõgüxü̃ rü wüxigu Cristuarü nixĩgü. Rü nüma nixĩ i tawa nangẽxmaxü̃ i guxãma i yixema i nüxü̃́ na yaxõgüxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta nüma nixĩ i nangẽxmaxẽẽãxü̃ i guxü̃ma i ṯacü i ngẽxmaxü̃ i guxü̃wama.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.