Colossenses 4

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rü pemax, Pa Corigüx, rü name nixĩ i perü duü̃xü̃gümaã pemecümagüxü̃, rü tama penawomüxẽẽxü̃. ¡Rü nüxna pecuèxãchie na pema rü ta pexü̃́ nangẽxmaxü̃ ya perü Cori ya daxũgucü!
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 ¡Rü guxü̃guma peyumüxẽgü, rü pexuãẽgü na tama chixexü̃gu peyixü̃cèx! ¡Rü Tupanana moxẽ pexãgü!
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 ¡Rü toxcèx rü ta peyumüxẽgü na Tupana toxü̃́ natauxchaxẽẽxü̃cèx na nüxü̃ tixuxü̃cèx i norü ore i mexü̃, rü meãma duü̃xü̃gümaã nüxü̃ tixuxü̃cèx i ngẽma ore ga noxri tama nüxü̃ nacuèxgüxü̃ i Cristuchiga! Rü ngẽma orecèx nixĩ i ñu̱xma ichapoxcuxü̃.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Rü chanaxwèxe i chauxcèx peyumüxẽgü na meã duü̃xü̃gücèx chanango̱xẽẽxü̃ i ngẽma ore, erü ngẽma nixĩ i mexü̃ na chanaxüxü̃.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 ¡Rü meã pemaxẽ napẽ́xewa i ngẽma duü̃xü̃gü i tama yaxõgüxü̃! ¡Rü ñu̱xma na pexü̃́ natauxchaxü̃, rü yoxni paxa penaxü̱x i Tupanaãrü puracü! ¡Rü taxṹ i perüchomarexü̃!
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Rü ngexguma togü i duü̃xü̃gümaã pidexagügu, rü name nixĩ i penataãẽxẽẽ namaã i ngema dexa i namaã nüxü̃ pixuxü̃. ¡Rü ngemaãcü mea penangaxü̃ i ngema pexna cèxü̃ nachiga i perü õ!.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Rü nüma ya taeneẽ ya Tíquicu ya nüxü̃ ingechaü̃gücü rü aixcüma choxü̃ narüngü̃xẽẽ rü wüxigu chomaã Cori ya Tupanacèx napuracü. Rü nüma tá pemaã nüxü̃ nixu i chauchiga.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Rü ñu̱xma rü petanüwa chanamu na pexü̃ nataãẽxẽẽxü̃cèx rü pemaã nüxü̃ yaxuxü̃cèx na ñuxãcü toxü̃ nangupetüxü̃ i tomax.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Rü Tíquicumaã petanüwa chanamu i Onéchimu ya taeneẽ ya nüxü̃ ingechaü̃gücü ya aixcüma meã Tupanaãrü puracü ücü. Rü nüma rü petanüxü̃ nixĩ. Rü nümagü tá nixĩ i pemaã nüxü̃ yaxugüxü̃ na ṯacü ngupetüxü̃ i núma.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Rü pexü̃ narümoxẽ i Aritácu i wüxigu chomaã poxcuxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta pexü̃ narümoxẽ i Marcu i Bernabéeneẽ ixĩxü̃. Rü marü pemaã nüxü̃ chixu i Marcuchiga na meã penayauxgüxü̃cèx i ngẽxguma petanüwa nanguxgu.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Rü ngẽxgumarüü̃ ta pexü̃ narümoxẽ ya taeneẽ ya Ngechuchu ya Ixaixcümacügu ãe̱gacü. Rü ngẽma tomaẽ̱xpü̱x i yatügü rü ngẽxĩcatama nixĩ i Yudíugü i yaxõgüxü̃ i wüxigu chomaã puracüexü̃ i Tupanaãrü puracüwa. Rü nümagü rü poraãcü choxü̃ nataãẽxẽẽgü.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Rü ngẽxgumarüü̃ ta pexü̃ narümoxẽ i Epáparu. Rü nüma rü petanüxü̃ nixĩ, rü aixcüma nanaxü i Cristuarü puracü. Rü nüma rü norü yumüxẽwa rü guxü̃guma Tupanaxü̃ nacèèxü̃ pexcèx na aixcüma meã pemaxẽxü̃cèx rü peyaxõgüamaxü̃cèx rü aixcüma penaxüxü̃cèx i ngẽma Tupana naxwèxexü̃.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Rü choma rü marü nüxü̃ chadau rü pemaã nüxü̃ chixu i ñuxãcü Epáparu poraãcü pexcèx napuracü rü naxcèx napuracü i ngẽma taeneẽgü i Laodichéaarü ĩãnewa rü Iráporiarü ĩãnewa ngẽxmagüxü̃.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Rü Luca ya duturu ixĩcü ya nüxü̃ ingechaü̃gücü, rü pexü̃ narümoxẽ. Rü ngẽxgumarüü̃ ta pexü̃ narümoxẽ i Dema.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 ¡Rü chauégagu nüxü̃ perümoxẽgü i taeneẽgü i Laodichéawa ngẽxmagüxü̃! ¡Rü ngẽxgumarüü̃ ta nüxü̃ perümoxẽgü i Nifa rü guxü̃ma i taeneẽgü i yaxõgüxü̃ i napatawa ngutaquẽ́xegüxü̃!
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Rü ngẽxguma marü nüxü̃ pedaumatüguwena i ñaã popera, rü chanaxwèxe i Laodichéawa penamu na nge̱macü̱̃ã̱x i taeneẽgü rü ta nüxü̃ nadaumatügüxü̃cèx. Rü ngẽxgumarüü̃ ta i ngẽma popera i Laodichéawa chamuxü̃, rü ngẽxguma pexü̃tawa nanguxgu rü chanaxwèxe i nüxü̃ pedaumatügü.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Rü chanaxwèxe i Ariquípumaã nüxü̃ pixu, rü ñapegügü nüxü̃: “¡Rü meã napuracü rü yanguxẽẽ i ngẽma puracü i tórü Cori cuxna ãxü̃!” ñapegügü nüxü̃.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Choma i Pauru rü cho̱xmẽ́xmaãtama pexcèx chanaxümatü i ñaã chorü moxẽ. ¡Rü nüxna pecuèxãchie na chapoxcuxü̃! Rü chanaxwèxe i Tupana pexü̃ narüngü̃xẽẽ. Rü nuãma pexna, Pauru
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.