Colossenses 4
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NAA
1 Rü pemax, Pa Corigüx, rü name nixĩ i perü duü̃xü̃gümaã pemecümagüxü̃, rü tama penawomüxẽẽxü̃. ¡Rü nüxna pecuèxãchie na pema rü ta pexü̃́ nangẽxmaxü̃ ya perü Cori ya daxũgucü!
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 ¡Rü guxü̃guma peyumüxẽgü, rü pexuãẽgü na tama chixexü̃gu peyixü̃cèx! ¡Rü Tupanana moxẽ pexãgü!
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 ¡Rü toxcèx rü ta peyumüxẽgü na Tupana toxü̃́ natauxchaxẽẽxü̃cèx na nüxü̃ tixuxü̃cèx i norü ore i mexü̃, rü meãma duü̃xü̃gümaã nüxü̃ tixuxü̃cèx i ngẽma ore ga noxri tama nüxü̃ nacuèxgüxü̃ i Cristuchiga! Rü ngẽma orecèx nixĩ i ñu̱xma ichapoxcuxü̃.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Rü chanaxwèxe i chauxcèx peyumüxẽgü na meã duü̃xü̃gücèx chanango̱xẽẽxü̃ i ngẽma ore, erü ngẽma nixĩ i mexü̃ na chanaxüxü̃.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 ¡Rü meã pemaxẽ napẽ́xewa i ngẽma duü̃xü̃gü i tama yaxõgüxü̃! ¡Rü ñu̱xma na pexü̃́ natauxchaxü̃, rü yoxni paxa penaxü̱x i Tupanaãrü puracü! ¡Rü taxṹ i perüchomarexü̃!
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Rü ngexguma togü i duü̃xü̃gümaã pidexagügu, rü name nixĩ i penataãẽxẽẽ namaã i ngema dexa i namaã nüxü̃ pixuxü̃. ¡Rü ngemaãcü mea penangaxü̃ i ngema pexna cèxü̃ nachiga i perü õ!.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Rü nüma ya taeneẽ ya Tíquicu ya nüxü̃ ingechaü̃gücü rü aixcüma choxü̃ narüngü̃xẽẽ rü wüxigu chomaã Cori ya Tupanacèx napuracü. Rü nüma tá pemaã nüxü̃ nixu i chauchiga.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Rü ñu̱xma rü petanüwa chanamu na pexü̃ nataãẽxẽẽxü̃cèx rü pemaã nüxü̃ yaxuxü̃cèx na ñuxãcü toxü̃ nangupetüxü̃ i tomax.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Rü Tíquicumaã petanüwa chanamu i Onéchimu ya taeneẽ ya nüxü̃ ingechaü̃gücü ya aixcüma meã Tupanaãrü puracü ücü. Rü nüma rü petanüxü̃ nixĩ. Rü nümagü tá nixĩ i pemaã nüxü̃ yaxugüxü̃ na ṯacü ngupetüxü̃ i núma.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Rü pexü̃ narümoxẽ i Aritácu i wüxigu chomaã poxcuxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta pexü̃ narümoxẽ i Marcu i Bernabéeneẽ ixĩxü̃. Rü marü pemaã nüxü̃ chixu i Marcuchiga na meã penayauxgüxü̃cèx i ngẽxguma petanüwa nanguxgu.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Rü ngẽxgumarüü̃ ta pexü̃ narümoxẽ ya taeneẽ ya Ngechuchu ya Ixaixcümacügu ãe̱gacü. Rü ngẽma tomaẽ̱xpü̱x i yatügü rü ngẽxĩcatama nixĩ i Yudíugü i yaxõgüxü̃ i wüxigu chomaã puracüexü̃ i Tupanaãrü puracüwa. Rü nümagü rü poraãcü choxü̃ nataãẽxẽẽgü.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Rü ngẽxgumarüü̃ ta pexü̃ narümoxẽ i Epáparu. Rü nüma rü petanüxü̃ nixĩ, rü aixcüma nanaxü i Cristuarü puracü. Rü nüma rü norü yumüxẽwa rü guxü̃guma Tupanaxü̃ nacèèxü̃ pexcèx na aixcüma meã pemaxẽxü̃cèx rü peyaxõgüamaxü̃cèx rü aixcüma penaxüxü̃cèx i ngẽma Tupana naxwèxexü̃.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Rü choma rü marü nüxü̃ chadau rü pemaã nüxü̃ chixu i ñuxãcü Epáparu poraãcü pexcèx napuracü rü naxcèx napuracü i ngẽma taeneẽgü i Laodichéaarü ĩãnewa rü Iráporiarü ĩãnewa ngẽxmagüxü̃.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Rü Luca ya duturu ixĩcü ya nüxü̃ ingechaü̃gücü, rü pexü̃ narümoxẽ. Rü ngẽxgumarüü̃ ta pexü̃ narümoxẽ i Dema.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 ¡Rü chauégagu nüxü̃ perümoxẽgü i taeneẽgü i Laodichéawa ngẽxmagüxü̃! ¡Rü ngẽxgumarüü̃ ta nüxü̃ perümoxẽgü i Nifa rü guxü̃ma i taeneẽgü i yaxõgüxü̃ i napatawa ngutaquẽ́xegüxü̃!
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Rü ngẽxguma marü nüxü̃ pedaumatüguwena i ñaã popera, rü chanaxwèxe i Laodichéawa penamu na nge̱macü̱̃ã̱x i taeneẽgü rü ta nüxü̃ nadaumatügüxü̃cèx. Rü ngẽxgumarüü̃ ta i ngẽma popera i Laodichéawa chamuxü̃, rü ngẽxguma pexü̃tawa nanguxgu rü chanaxwèxe i nüxü̃ pedaumatügü.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Rü chanaxwèxe i Ariquípumaã nüxü̃ pixu, rü ñapegügü nüxü̃: “¡Rü meã napuracü rü yanguxẽẽ i ngẽma puracü i tórü Cori cuxna ãxü̃!” ñapegügü nüxü̃.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Choma i Pauru rü cho̱xmẽ́xmaãtama pexcèx chanaxümatü i ñaã chorü moxẽ. ¡Rü nüxna pecuèxãchie na chapoxcuxü̃! Rü chanaxwèxe i Tupana pexü̃ narüngü̃xẽẽ. Rü nuãma pexna, Pauru
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.