Colossenses 1

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pa Chaueneẽgü ya Corochaarü Ĩãnewa Ngẽxmagüxex, choma i Pauru rü wüxigu namaã i taeneẽ i Timutéu nixĩ i pexcèx tanaxümatüxü̃ i ñaã popera. Rü choxü̃ nixĩ ga Tupana ga inamuãchixü̃ na guxü̃wama nüxü̃ chixuchigüxü̃cèx i Ngechuchu ya Cristuarü ore. Rü pexcèx chanaxümatü i guxãma i pema ya chaueneẽgü ya aixcüma Tupanaãrü duü̃xü̃gü ixĩgüxe ya Cristuaxü̃́ yaxõgüxe. Rü chanaxwèxe i Tanatü ya Tupana pexü̃ narüngü̃xẽẽ na meã pegümaã pemaxẽxü̃cèx rü petaãẽgüxü̃cèx.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Rü guxü̃guma i ngẽxguma pexcèx tayumüxẽgügu, rü moxẽ nüxna taxã ya Tupana ya Nanatü ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Rü ngẽmaãcü tanaxü erü marü nüxü̃ tacuáchiga na ñuxãcü aixcüma meã Ngechuchu ya Cristuaxü̃́ peyaxõgüxü̃, rü aixcüma nüxü̃ pengechaü̃güxü̃ i guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü i Tupanaãrü ixĩgüxü̃.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Rü nüxü̃ tacuèxgü na ngẽmaãcü meã Tupanapẽ́xewa pemaxẽxü̃ erü penayauxgüchaü̃ i ngẽma mexü̃gü i Tupana pexü̃́ namaã nguxü̃xü̃ i daxũguxü̃ i naãnewa. Rü ñu̱xma rü meã ípenanguxẽẽ na penayauxgüxü̃cèx i ngẽma mexü̃gü yerü marü nüxü̃ pexĩnüẽ ga Tupanaãrü ore i mexü̃ i aixcüma ixĩxü̃.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Rü ngẽmatama ore i mexü̃ ga pexü̃tawa nguxü̃, rü guxü̃wama nangu i ñu̱xmax. Rü guxü̃wama ningüchigü rü duü̃xü̃güarü maxü̃xü̃ naxüchicüü, yema perü maxü̃xü̃ na naxüchicüüxü̃rüü̃ ga yexguma nüxü̃ pexĩnüẽgu rü nüxü̃ pecuèxgügu na ñuxãcü Tupana aixcüma pexü̃ na ngechaü̃xü̃ rü pexü̃ rüngü̃xẽẽchaü̃xü̃.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Rü ngẽma ore i mexü̃ nixĩ ga pexü̃ nangúexẽẽxü̃ ga Epáparu ya tomücü ya nüxü̃ tangechaü̃gücü ya wüxigu tomaã Tupanaãrü orewa puracücü. Nüma rü Cristuarü puracütanüxü̃ ya mecü nixĩ, rü nüma nixĩ i tochicüü pexü̃ nangü̃xẽẽxü̃.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Rü nüma ya Epáparu nixĩ i tomaã nüxü̃ yaxuxü̃ i pechiga na ñuxãcü Tupanaãẽ i Üünexü̃ãrü ngü̃xẽẽmaã choxü̃ pengechaü̃güxü̃.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Rü ngẽmacèx i toma ga noxritama pexü̃ tacuáchigagu, rü taguma nüxü̃ itayarüngümaẽ na pexcèx tayumüxẽgüxü̃. Rü guxü̃guma Tupanana naxcèx tacagü na meã pexü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽxü̃cèx i ngẽma nüma nanaxwèxexü̃ na penaxüxü̃. Rü nüxna naxcèx tacagü na pexna naxããxü̃cèx i nagúxü̃raü̃xü̃ i cuèx i Naãẽ i Üünexü̃wa ne ũxü̃.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Rü nüxna naxcèx tacagü na meã tórü Cori naxwèxexü̃ãcüma na pemaxẽxü̃cèx rü guxü̃guma penaxüxü̃cèx i ngẽma nüma nanaxwèxexü̃. Rü nüxna naxcèx tacagü na pexü̃́ natauxchaxẽẽãxü̃cèx na togüxü̃ perüngü̃xẽẽgüxü̃cèx rü guxü̃ i ngunexü̃gu yexeraãcü Tupanaxü̃ pecuáxü̃cèx.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Rü nüxna naxcèx tacagü na norü pora i mexẽchixü̃maã pexü̃ naporaexẽẽxü̃cèx, na namaã peporaexü̃cèx i guxü̃ma i guxchaxü̃gü rü yaxna namaã pexĩnüẽxü̃cèx.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Rü ñu̱xũchi tanaxwèxe i taãẽãcüma Tanatü ya Tupanana moxẽ pexã, erü nüma pexü̃ nimexẽẽgü na pema rü ta penayauxgüxü̃cèx i ngẽma mexü̃gü i naxü̃tawa ngẽxmagüxü̃ i nüma tá nüxna naxãxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i noxrü ixĩgüxü̃.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Yerü nüma ga Tupana rü marü Chatanámẽ́xẽwa tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽ rü Nane ya nüxü̃ nangechaü̃cümẽ́xẽwa tüxü̃ nangẽxmagüxẽẽ.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Rü guma Nanegagu nixĩ ga tüxü̃ namaxẽxẽẽxü̃ rü tüxü̃́ nüxü̃ nangechaü̃xü̃ ga tórü pecadugü.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Taguma texé Tupanaxü̃ tadau, natürü nüma rü núma nanamu ga Nane na duü̃xü̃gü nüxü̃ daugüxü̃cèx rü nüxü̃ nacuèxgüxü̃cèx na ñuxãcü na yiĩxü̃ i nüma ya Tupana. Rü naxü̃pa ga guxü̃ma ga ṯacü i ñu̱xma ngẽxmaxü̃, rü nüxĩra marü nayexma ga Tupana Nane.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Rü Nanexü̃ nixĩ ga namuxü̃ ga Tupana na naxüãxü̃cèx ga guxü̃ma i ṯacü i ñu̱xma ngẽxmaxü̃ i daxũguxü̃ i naãnewa rü ñoma i naãnewa, rü guxü̃ma i ngẽma nüxü̃ idauxü̃ rü ngẽma tama nüxü̃ idauxü̃. Rü yemaãcü nanaxü ga guxü̃ma ga norü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱xãrü ãẽ̱xgacügü rü guxü̃ma ga ngoxogüarü ãẽ̱xgacügü. Rü yemaãcü nanaxü ga guxü̃ma na nüxü̃ yacuèxüü̃güxü̃cèx.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Rü naxü̃pa i guxü̃ma i ṯacü i ñu̱xma ngẽxmaxü̃, rü Cristu rü marü nüxĩra nayexma. Rü nagagu nixĩ i meã inanuxü̃ i guxü̃ma erü nüma nixĩ i namaã inacuáxü̃.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Rü nüma ya Cristu rü naẽru nixĩ i guxü̃ma i ngẽma yaxõgüxü̃. Rü nüma nixĩ ga naxüãxü̃ rü nüxna naxããxü̃ ga maxü̃. Rü nüma nixĩ ga nüxĩra yuwa ínadaxü̃ na guxü̃ãrü ãẽ̱xgacü yiĩxü̃cèx.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Rü Cristu rü Tupanaxü̃chi nixĩ, yerü yemaãcü nanaxwèxe ga Tupana.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Rü Tupana rü ñoma ga naãnewa nanamu ga Cristu na curuchagu pecaducèx nayuxü̃cèx. Rü yemaãcü nixĩ ga Tupana nügümaã nangüxmüẽxẽẽxü̃ ga guxü̃ma i ñoma i naãnewa ngẽxmaxü̃ rü guxü̃ma i daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmaxü̃. Rü yemaãcü nanaxü ga Tupana yerü yemaãcü nanaxwèxe.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Rü pema ga ü̃pa rü tama Tupanamücügü pixĩgü yerü naxchi pexaie nagagu ga perü chixexü̃ ga nagu perüxĩnüexü̃ rü pexüxü̃.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Natürü i ñu̱xma ya Tupana rü nügümaã pexü̃ narüngüxmüẽxẽẽ na namücügü i mexü̃ pixĩgüxü̃cèx. Rü yemaãcü nanaxü ga Tupana ga yexguma Cristu duü̃xü̃xü̃ ixĩxgu rü curuchawa ngúxü̃ yangexgu rü yexma nayu̱xgu. Rü yemaãcü nayu ga Cristu na nügüxü̃tawa pexü̃ nagagüxü̃cèx rü napẽ́xewa pimexü̃cèx rü nataxuxü̃cèx i perü chixexü̃.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Natürü nge̱ma na pengugüxü̃cèx, rü penaxwèxe na guxü̃guma mea peyaxõgüxü̃ rü meã naga pexĩnüẽxü̃ rü taguma nüxü̃ perüxoexü̃ i ngẽma norü ore i mexü̃ ga marü nüxü̃ pexĩnüẽxü̃. Rü̃ ngematama ore nixĩ i ñu̱xma nüxü̃ yaxugüexü̃ i gúxü̃ i naanewa.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Rü ñu̱xma na woo pexcèx ngúxü̃ chingexü̃ rü chataãẽ erü nüxü̃ chacuèx rü ñaã chaxunemaã choma rü ta chayanguxẽẽ ga yema ngúxü̃ ga Cristu ingexü̃ naxcèx i norü duü̃xü̃gü i yaxõgüxü̃.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Rü ñu̱xma ya Tupana rü choxü̃ namu na nüxü̃ charüngü̃xẽẽxü̃cèx i guxü̃ma i ngẽma norü duü̃xü̃gü i yaxõgüxü̃. Rü perü mexü̃cèx nixĩ i choxü̃ namuxü̃ na guxü̃wama meã nüxü̃ chixuxü̃cèx i norü ore.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Rü ngẽma Tupanaãrü ore rü ñanagürü:ñanagürü. Rü yema nuxcümaü̃güxü̃ ga duü̃xü̃gü rü tama nüxü̃ nacuèxgü ga yemachiga, natürü ñu̱xma ya Tupana rü norü duü̃xü̃güxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ. Erü nüma ya Tupana rü norü duü̃xü̃güxü̃ nüxü̃ nadauxẽẽchaü̃ na ñuxãcü poraãcü pexü̃ nangechaü̃xü̃ rü pexü̃ nangü̃xẽẽxü̃ i guxãma i pema i tama Yudíugü ixĩgüxe. Rü ñu̱xma i pema na woo tama Yudíugü pixĩgüxü̃, natürü pema rü ta pexü̃́ nangẽxma i pechica i daxũguxü̃ i naãnewa erü Cristuaxü̃́ peyaxõgü.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 — ausente —
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Rü ñu̱xma i toma rü Cristuchigaxü̃ nixĩ i tixuxü̃. Rü ngema ore i Tupanaarü cuèx nawa ngexmaxü̃maã nixĩ i guxü̃ma i duü̃xü̃güxü̃ tixucu̱xẽgüxü̃ rü tanangúexẽẽxü̃ na ngemaãcü ngearü chixexü̃ã́xü̃ Cristuxü̃tawa tagagüxü̃.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Rü ngẽmatama puracü nixĩ i nawa poraãcüxüchima chapuracüamaxü̃ woo ṯacü rü guxchaxü̃ chauxcèx ínguxgu. Rü guxü̃ma i ngẽma pora i Cristu choxna ãxü̃ i chowa ngẽxmaxü̃ nixĩ i choxü̃ poraxẽẽxü̃ na chanaxüamaxü̃cèx i ngẽma puracü.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.