Colossenses 1

Ticuna NT (TCA_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pa Chaueneẽgü ya Corochaarü Ĩãnewa Ngẽxmagüxex, choma i Pauru rü wüxigu namaã i taeneẽ i Timutéu nixĩ i pexcèx tanaxümatüxü̃ i ñaã popera. Rü choxü̃ nixĩ ga Tupana ga inamuãchixü̃ na guxü̃wama nüxü̃ chixuchigüxü̃cèx i Ngechuchu ya Cristuarü ore. Rü pexcèx chanaxümatü i guxãma i pema ya chaueneẽgü ya aixcüma Tupanaãrü duü̃xü̃gü ixĩgüxe ya Cristuaxü̃́ yaxõgüxe. Rü chanaxwèxe i Tanatü ya Tupana pexü̃ narüngü̃xẽẽ na meã pegümaã pemaxẽxü̃cèx rü petaãẽgüxü̃cèx.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 — ausente —
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Rü guxü̃guma i ngẽxguma pexcèx tayumüxẽgügu, rü moxẽ nüxna taxã ya Tupana ya Nanatü ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu.
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Rü ngẽmaãcü tanaxü erü marü nüxü̃ tacuáchiga na ñuxãcü aixcüma meã Ngechuchu ya Cristuaxü̃́ peyaxõgüxü̃, rü aixcüma nüxü̃ pengechaü̃güxü̃ i guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü i Tupanaãrü ixĩgüxü̃.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Rü nüxü̃ tacuèxgü na ngẽmaãcü meã Tupanapẽ́xewa pemaxẽxü̃ erü penayauxgüchaü̃ i ngẽma mexü̃gü i Tupana pexü̃́ namaã nguxü̃xü̃ i daxũguxü̃ i naãnewa. Rü ñu̱xma rü meã ípenanguxẽẽ na penayauxgüxü̃cèx i ngẽma mexü̃gü yerü marü nüxü̃ pexĩnüẽ ga Tupanaãrü ore i mexü̃ i aixcüma ixĩxü̃.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Rü ngẽmatama ore i mexü̃ ga pexü̃tawa nguxü̃, rü guxü̃wama nangu i ñu̱xmax. Rü guxü̃wama ningüchigü rü duü̃xü̃güarü maxü̃xü̃ naxüchicüü, yema perü maxü̃xü̃ na naxüchicüüxü̃rüü̃ ga yexguma nüxü̃ pexĩnüẽgu rü nüxü̃ pecuèxgügu na ñuxãcü Tupana aixcüma pexü̃ na ngechaü̃xü̃ rü pexü̃ rüngü̃xẽẽchaü̃xü̃.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Rü ngẽma ore i mexü̃ nixĩ ga pexü̃ nangúexẽẽxü̃ ga Epáparu ya tomücü ya nüxü̃ tangechaü̃gücü ya wüxigu tomaã Tupanaãrü orewa puracücü. Nüma rü Cristuarü puracütanüxü̃ ya mecü nixĩ, rü nüma nixĩ i tochicüü pexü̃ nangü̃xẽẽxü̃.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Rü nüma ya Epáparu nixĩ i tomaã nüxü̃ yaxuxü̃ i pechiga na ñuxãcü Tupanaãẽ i Üünexü̃ãrü ngü̃xẽẽmaã choxü̃ pengechaü̃güxü̃.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Rü ngẽmacèx i toma ga noxritama pexü̃ tacuáchigagu, rü taguma nüxü̃ itayarüngümaẽ na pexcèx tayumüxẽgüxü̃. Rü guxü̃guma Tupanana naxcèx tacagü na meã pexü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽxü̃cèx i ngẽma nüma nanaxwèxexü̃ na penaxüxü̃. Rü nüxna naxcèx tacagü na pexna naxããxü̃cèx i nagúxü̃raü̃xü̃ i cuèx i Naãẽ i Üünexü̃wa ne ũxü̃.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Rü nüxna naxcèx tacagü na meã tórü Cori naxwèxexü̃ãcüma na pemaxẽxü̃cèx rü guxü̃guma penaxüxü̃cèx i ngẽma nüma nanaxwèxexü̃. Rü nüxna naxcèx tacagü na pexü̃́ natauxchaxẽẽãxü̃cèx na togüxü̃ perüngü̃xẽẽgüxü̃cèx rü guxü̃ i ngunexü̃gu yexeraãcü Tupanaxü̃ pecuáxü̃cèx.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Rü nüxna naxcèx tacagü na norü pora i mexẽchixü̃maã pexü̃ naporaexẽẽxü̃cèx, na namaã peporaexü̃cèx i guxü̃ma i guxchaxü̃gü rü yaxna namaã pexĩnüẽxü̃cèx.
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 Rü ñu̱xũchi tanaxwèxe i taãẽãcüma Tanatü ya Tupanana moxẽ pexã, erü nüma pexü̃ nimexẽẽgü na pema rü ta penayauxgüxü̃cèx i ngẽma mexü̃gü i naxü̃tawa ngẽxmagüxü̃ i nüma tá nüxna naxãxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i noxrü ixĩgüxü̃.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Yerü nüma ga Tupana rü marü Chatanámẽ́xẽwa tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽ rü Nane ya nüxü̃ nangechaü̃cümẽ́xẽwa tüxü̃ nangẽxmagüxẽẽ.
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 Rü guma Nanegagu nixĩ ga tüxü̃ namaxẽxẽẽxü̃ rü tüxü̃́ nüxü̃ nangechaü̃xü̃ ga tórü pecadugü.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Taguma texé Tupanaxü̃ tadau, natürü nüma rü núma nanamu ga Nane na duü̃xü̃gü nüxü̃ daugüxü̃cèx rü nüxü̃ nacuèxgüxü̃cèx na ñuxãcü na yiĩxü̃ i nüma ya Tupana. Rü naxü̃pa ga guxü̃ma ga ṯacü i ñu̱xma ngẽxmaxü̃, rü nüxĩra marü nayexma ga Tupana Nane.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Rü Nanexü̃ nixĩ ga namuxü̃ ga Tupana na naxüãxü̃cèx ga guxü̃ma i ṯacü i ñu̱xma ngẽxmaxü̃ i daxũguxü̃ i naãnewa rü ñoma i naãnewa, rü guxü̃ma i ngẽma nüxü̃ idauxü̃ rü ngẽma tama nüxü̃ idauxü̃. Rü yemaãcü nanaxü ga guxü̃ma ga norü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱xãrü ãẽ̱xgacügü rü guxü̃ma ga ngoxogüarü ãẽ̱xgacügü. Rü yemaãcü nanaxü ga guxü̃ma na nüxü̃ yacuèxüü̃güxü̃cèx.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Rü naxü̃pa i guxü̃ma i ṯacü i ñu̱xma ngẽxmaxü̃, rü Cristu rü marü nüxĩra nayexma. Rü nagagu nixĩ i meã inanuxü̃ i guxü̃ma erü nüma nixĩ i namaã inacuáxü̃.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Rü nüma ya Cristu rü naẽru nixĩ i guxü̃ma i ngẽma yaxõgüxü̃. Rü nüma nixĩ ga naxüãxü̃ rü nüxna naxããxü̃ ga maxü̃. Rü nüma nixĩ ga nüxĩra yuwa ínadaxü̃ na guxü̃ãrü ãẽ̱xgacü yiĩxü̃cèx.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Rü Cristu rü Tupanaxü̃chi nixĩ, yerü yemaãcü nanaxwèxe ga Tupana.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Rü Tupana rü ñoma ga naãnewa nanamu ga Cristu na curuchagu pecaducèx nayuxü̃cèx. Rü yemaãcü nixĩ ga Tupana nügümaã nangüxmüẽxẽẽxü̃ ga guxü̃ma i ñoma i naãnewa ngẽxmaxü̃ rü guxü̃ma i daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmaxü̃. Rü yemaãcü nanaxü ga Tupana yerü yemaãcü nanaxwèxe.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Rü pema ga ü̃pa rü tama Tupanamücügü pixĩgü yerü naxchi pexaie nagagu ga perü chixexü̃ ga nagu perüxĩnüexü̃ rü pexüxü̃.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Natürü i ñu̱xma ya Tupana rü nügümaã pexü̃ narüngüxmüẽxẽẽ na namücügü i mexü̃ pixĩgüxü̃cèx. Rü yemaãcü nanaxü ga Tupana ga yexguma Cristu duü̃xü̃xü̃ ixĩxgu rü curuchawa ngúxü̃ yangexgu rü yexma nayu̱xgu. Rü yemaãcü nayu ga Cristu na nügüxü̃tawa pexü̃ nagagüxü̃cèx rü napẽ́xewa pimexü̃cèx rü nataxuxü̃cèx i perü chixexü̃.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Natürü nge̱ma na pengugüxü̃cèx, rü penaxwèxe na guxü̃guma mea peyaxõgüxü̃ rü meã naga pexĩnüẽxü̃ rü taguma nüxü̃ perüxoexü̃ i ngẽma norü ore i mexü̃ ga marü nüxü̃ pexĩnüẽxü̃. Rü̃ ngematama ore nixĩ i ñu̱xma nüxü̃ yaxugüexü̃ i gúxü̃ i naanewa.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Rü ñu̱xma na woo pexcèx ngúxü̃ chingexü̃ rü chataãẽ erü nüxü̃ chacuèx rü ñaã chaxunemaã choma rü ta chayanguxẽẽ ga yema ngúxü̃ ga Cristu ingexü̃ naxcèx i norü duü̃xü̃gü i yaxõgüxü̃.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Rü ñu̱xma ya Tupana rü choxü̃ namu na nüxü̃ charüngü̃xẽẽxü̃cèx i guxü̃ma i ngẽma norü duü̃xü̃gü i yaxõgüxü̃. Rü perü mexü̃cèx nixĩ i choxü̃ namuxü̃ na guxü̃wama meã nüxü̃ chixuxü̃cèx i norü ore.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 Rü ngẽma Tupanaãrü ore rü ñanagürü:ñanagürü. Rü yema nuxcümaü̃güxü̃ ga duü̃xü̃gü rü tama nüxü̃ nacuèxgü ga yemachiga, natürü ñu̱xma ya Tupana rü norü duü̃xü̃güxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ. Erü nüma ya Tupana rü norü duü̃xü̃güxü̃ nüxü̃ nadauxẽẽchaü̃ na ñuxãcü poraãcü pexü̃ nangechaü̃xü̃ rü pexü̃ nangü̃xẽẽxü̃ i guxãma i pema i tama Yudíugü ixĩgüxe. Rü ñu̱xma i pema na woo tama Yudíugü pixĩgüxü̃, natürü pema rü ta pexü̃́ nangẽxma i pechica i daxũguxü̃ i naãnewa erü Cristuaxü̃́ peyaxõgü.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 — ausente —
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Rü ñu̱xma i toma rü Cristuchigaxü̃ nixĩ i tixuxü̃. Rü ngema ore i Tupanaarü cuèx nawa ngexmaxü̃maã nixĩ i guxü̃ma i duü̃xü̃güxü̃ tixucu̱xẽgüxü̃ rü tanangúexẽẽxü̃ na ngemaãcü ngearü chixexü̃ã́xü̃ Cristuxü̃tawa tagagüxü̃.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Rü ngẽmatama puracü nixĩ i nawa poraãcüxüchima chapuracüamaxü̃ woo ṯacü rü guxchaxü̃ chauxcèx ínguxgu. Rü guxü̃ma i ngẽma pora i Cristu choxna ãxü̃ i chowa ngẽxmaxü̃ nixĩ i choxü̃ poraxẽẽxü̃ na chanaxüamaxü̃cèx i ngẽma puracü.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.