Colossenses 1
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NTLH
1 Pa Chaueneẽgü ya Corochaarü Ĩãnewa Ngẽxmagüxex, choma i Pauru rü wüxigu namaã i taeneẽ i Timutéu nixĩ i pexcèx tanaxümatüxü̃ i ñaã popera. Rü choxü̃ nixĩ ga Tupana ga inamuãchixü̃ na guxü̃wama nüxü̃ chixuchigüxü̃cèx i Ngechuchu ya Cristuarü ore. Rü pexcèx chanaxümatü i guxãma i pema ya chaueneẽgü ya aixcüma Tupanaãrü duü̃xü̃gü ixĩgüxe ya Cristuaxü̃́ yaxõgüxe. Rü chanaxwèxe i Tanatü ya Tupana pexü̃ narüngü̃xẽẽ na meã pegümaã pemaxẽxü̃cèx rü petaãẽgüxü̃cèx.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Rü guxü̃guma i ngẽxguma pexcèx tayumüxẽgügu, rü moxẽ nüxna taxã ya Tupana ya Nanatü ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Rü ngẽmaãcü tanaxü erü marü nüxü̃ tacuáchiga na ñuxãcü aixcüma meã Ngechuchu ya Cristuaxü̃́ peyaxõgüxü̃, rü aixcüma nüxü̃ pengechaü̃güxü̃ i guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü i Tupanaãrü ixĩgüxü̃.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Rü nüxü̃ tacuèxgü na ngẽmaãcü meã Tupanapẽ́xewa pemaxẽxü̃ erü penayauxgüchaü̃ i ngẽma mexü̃gü i Tupana pexü̃́ namaã nguxü̃xü̃ i daxũguxü̃ i naãnewa. Rü ñu̱xma rü meã ípenanguxẽẽ na penayauxgüxü̃cèx i ngẽma mexü̃gü yerü marü nüxü̃ pexĩnüẽ ga Tupanaãrü ore i mexü̃ i aixcüma ixĩxü̃.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Rü ngẽmatama ore i mexü̃ ga pexü̃tawa nguxü̃, rü guxü̃wama nangu i ñu̱xmax. Rü guxü̃wama ningüchigü rü duü̃xü̃güarü maxü̃xü̃ naxüchicüü, yema perü maxü̃xü̃ na naxüchicüüxü̃rüü̃ ga yexguma nüxü̃ pexĩnüẽgu rü nüxü̃ pecuèxgügu na ñuxãcü Tupana aixcüma pexü̃ na ngechaü̃xü̃ rü pexü̃ rüngü̃xẽẽchaü̃xü̃.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Rü ngẽma ore i mexü̃ nixĩ ga pexü̃ nangúexẽẽxü̃ ga Epáparu ya tomücü ya nüxü̃ tangechaü̃gücü ya wüxigu tomaã Tupanaãrü orewa puracücü. Nüma rü Cristuarü puracütanüxü̃ ya mecü nixĩ, rü nüma nixĩ i tochicüü pexü̃ nangü̃xẽẽxü̃.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Rü nüma ya Epáparu nixĩ i tomaã nüxü̃ yaxuxü̃ i pechiga na ñuxãcü Tupanaãẽ i Üünexü̃ãrü ngü̃xẽẽmaã choxü̃ pengechaü̃güxü̃.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Rü ngẽmacèx i toma ga noxritama pexü̃ tacuáchigagu, rü taguma nüxü̃ itayarüngümaẽ na pexcèx tayumüxẽgüxü̃. Rü guxü̃guma Tupanana naxcèx tacagü na meã pexü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽxü̃cèx i ngẽma nüma nanaxwèxexü̃ na penaxüxü̃. Rü nüxna naxcèx tacagü na pexna naxããxü̃cèx i nagúxü̃raü̃xü̃ i cuèx i Naãẽ i Üünexü̃wa ne ũxü̃.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Rü nüxna naxcèx tacagü na meã tórü Cori naxwèxexü̃ãcüma na pemaxẽxü̃cèx rü guxü̃guma penaxüxü̃cèx i ngẽma nüma nanaxwèxexü̃. Rü nüxna naxcèx tacagü na pexü̃́ natauxchaxẽẽãxü̃cèx na togüxü̃ perüngü̃xẽẽgüxü̃cèx rü guxü̃ i ngunexü̃gu yexeraãcü Tupanaxü̃ pecuáxü̃cèx.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Rü nüxna naxcèx tacagü na norü pora i mexẽchixü̃maã pexü̃ naporaexẽẽxü̃cèx, na namaã peporaexü̃cèx i guxü̃ma i guxchaxü̃gü rü yaxna namaã pexĩnüẽxü̃cèx.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Rü ñu̱xũchi tanaxwèxe i taãẽãcüma Tanatü ya Tupanana moxẽ pexã, erü nüma pexü̃ nimexẽẽgü na pema rü ta penayauxgüxü̃cèx i ngẽma mexü̃gü i naxü̃tawa ngẽxmagüxü̃ i nüma tá nüxna naxãxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i noxrü ixĩgüxü̃.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Yerü nüma ga Tupana rü marü Chatanámẽ́xẽwa tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽ rü Nane ya nüxü̃ nangechaü̃cümẽ́xẽwa tüxü̃ nangẽxmagüxẽẽ.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Rü guma Nanegagu nixĩ ga tüxü̃ namaxẽxẽẽxü̃ rü tüxü̃́ nüxü̃ nangechaü̃xü̃ ga tórü pecadugü.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Taguma texé Tupanaxü̃ tadau, natürü nüma rü núma nanamu ga Nane na duü̃xü̃gü nüxü̃ daugüxü̃cèx rü nüxü̃ nacuèxgüxü̃cèx na ñuxãcü na yiĩxü̃ i nüma ya Tupana. Rü naxü̃pa ga guxü̃ma ga ṯacü i ñu̱xma ngẽxmaxü̃, rü nüxĩra marü nayexma ga Tupana Nane.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Rü Nanexü̃ nixĩ ga namuxü̃ ga Tupana na naxüãxü̃cèx ga guxü̃ma i ṯacü i ñu̱xma ngẽxmaxü̃ i daxũguxü̃ i naãnewa rü ñoma i naãnewa, rü guxü̃ma i ngẽma nüxü̃ idauxü̃ rü ngẽma tama nüxü̃ idauxü̃. Rü yemaãcü nanaxü ga guxü̃ma ga norü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱xãrü ãẽ̱xgacügü rü guxü̃ma ga ngoxogüarü ãẽ̱xgacügü. Rü yemaãcü nanaxü ga guxü̃ma na nüxü̃ yacuèxüü̃güxü̃cèx.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Rü naxü̃pa i guxü̃ma i ṯacü i ñu̱xma ngẽxmaxü̃, rü Cristu rü marü nüxĩra nayexma. Rü nagagu nixĩ i meã inanuxü̃ i guxü̃ma erü nüma nixĩ i namaã inacuáxü̃.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Rü nüma ya Cristu rü naẽru nixĩ i guxü̃ma i ngẽma yaxõgüxü̃. Rü nüma nixĩ ga naxüãxü̃ rü nüxna naxããxü̃ ga maxü̃. Rü nüma nixĩ ga nüxĩra yuwa ínadaxü̃ na guxü̃ãrü ãẽ̱xgacü yiĩxü̃cèx.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Rü Cristu rü Tupanaxü̃chi nixĩ, yerü yemaãcü nanaxwèxe ga Tupana.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Rü Tupana rü ñoma ga naãnewa nanamu ga Cristu na curuchagu pecaducèx nayuxü̃cèx. Rü yemaãcü nixĩ ga Tupana nügümaã nangüxmüẽxẽẽxü̃ ga guxü̃ma i ñoma i naãnewa ngẽxmaxü̃ rü guxü̃ma i daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmaxü̃. Rü yemaãcü nanaxü ga Tupana yerü yemaãcü nanaxwèxe.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Rü pema ga ü̃pa rü tama Tupanamücügü pixĩgü yerü naxchi pexaie nagagu ga perü chixexü̃ ga nagu perüxĩnüexü̃ rü pexüxü̃.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Natürü i ñu̱xma ya Tupana rü nügümaã pexü̃ narüngüxmüẽxẽẽ na namücügü i mexü̃ pixĩgüxü̃cèx. Rü yemaãcü nanaxü ga Tupana ga yexguma Cristu duü̃xü̃xü̃ ixĩxgu rü curuchawa ngúxü̃ yangexgu rü yexma nayu̱xgu. Rü yemaãcü nayu ga Cristu na nügüxü̃tawa pexü̃ nagagüxü̃cèx rü napẽ́xewa pimexü̃cèx rü nataxuxü̃cèx i perü chixexü̃.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Natürü nge̱ma na pengugüxü̃cèx, rü penaxwèxe na guxü̃guma mea peyaxõgüxü̃ rü meã naga pexĩnüẽxü̃ rü taguma nüxü̃ perüxoexü̃ i ngẽma norü ore i mexü̃ ga marü nüxü̃ pexĩnüẽxü̃. Rü̃ ngematama ore nixĩ i ñu̱xma nüxü̃ yaxugüexü̃ i gúxü̃ i naanewa.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Rü ñu̱xma na woo pexcèx ngúxü̃ chingexü̃ rü chataãẽ erü nüxü̃ chacuèx rü ñaã chaxunemaã choma rü ta chayanguxẽẽ ga yema ngúxü̃ ga Cristu ingexü̃ naxcèx i norü duü̃xü̃gü i yaxõgüxü̃.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Rü ñu̱xma ya Tupana rü choxü̃ namu na nüxü̃ charüngü̃xẽẽxü̃cèx i guxü̃ma i ngẽma norü duü̃xü̃gü i yaxõgüxü̃. Rü perü mexü̃cèx nixĩ i choxü̃ namuxü̃ na guxü̃wama meã nüxü̃ chixuxü̃cèx i norü ore.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Rü ngẽma Tupanaãrü ore rü ñanagürü:ñanagürü. Rü yema nuxcümaü̃güxü̃ ga duü̃xü̃gü rü tama nüxü̃ nacuèxgü ga yemachiga, natürü ñu̱xma ya Tupana rü norü duü̃xü̃güxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ. Erü nüma ya Tupana rü norü duü̃xü̃güxü̃ nüxü̃ nadauxẽẽchaü̃ na ñuxãcü poraãcü pexü̃ nangechaü̃xü̃ rü pexü̃ nangü̃xẽẽxü̃ i guxãma i pema i tama Yudíugü ixĩgüxe. Rü ñu̱xma i pema na woo tama Yudíugü pixĩgüxü̃, natürü pema rü ta pexü̃́ nangẽxma i pechica i daxũguxü̃ i naãnewa erü Cristuaxü̃́ peyaxõgü.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 — ausente —
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Rü ñu̱xma i toma rü Cristuchigaxü̃ nixĩ i tixuxü̃. Rü ngema ore i Tupanaarü cuèx nawa ngexmaxü̃maã nixĩ i guxü̃ma i duü̃xü̃güxü̃ tixucu̱xẽgüxü̃ rü tanangúexẽẽxü̃ na ngemaãcü ngearü chixexü̃ã́xü̃ Cristuxü̃tawa tagagüxü̃.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Rü ngẽmatama puracü nixĩ i nawa poraãcüxüchima chapuracüamaxü̃ woo ṯacü rü guxchaxü̃ chauxcèx ínguxgu. Rü guxü̃ma i ngẽma pora i Cristu choxna ãxü̃ i chowa ngẽxmaxü̃ nixĩ i choxü̃ poraxẽẽxü̃ na chanaxüamaxü̃cèx i ngẽma puracü.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.