Atos 22
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVT
1 —Pa Chautanüxü̃güx, ¡rü choxü̃́ iperüxĩnüẽ i ngẽma ñu̱xma tá pemaã nüxü̃ chixuxü̃ na chaugüétüwa chidexaxü̃cèx! —ñanagürü.
1 “Irmãos e pais”, disse Paulo. “Ouçam-me enquanto apresento minha defesa.”
2 Rü yexguma nüxü̃ naxĩnüẽgu ga na Yudíugawa namaã yadexaxü̃, rü yexeraãcü inayarüchianegü. Rü yexguma namaã yadexagu ga Pauru, rü ñanagürü:
2 Quando o ouviram falar em aramaico, o silêncio foi ainda maior.
3 —Choma rü Yudíu chixĩ, rü Chiríchiaaneãrü ĩãne ga Tarsugu chabu. Natürü doma ĩãne ya Yerucharéü̃wa chaya, rü Gamaniéu nixĩ ga chorü ngu̱xẽẽruü̃. Rü meãma nawa changu̱x ga guxü̃ma ga mugü ga nuxcümaü̃güxü̃ ga tórü o̱xigü nagu ĩxü̃. Rü guxü̃guma naxcèx chadau na guxü̃ma i chorü ngúchaü̃maã Tupanaãxü̃́ chapuracüxü̃, ngẽxgumarüü̃ i guxãma i pema i ñu̱xmax.
3 Então Paulo disse: “Sou judeu, nascido em Tarso, cidade da Cilícia. Fui criado aqui em Jerusalém e educado por Gamaliel. Como aluno dele, fui instruído rigorosamente em nossas leis e nos costumes judaicos. Tornei-me muito zeloso de honrar a Deus em tudo que fazia, como vocês são hoje.
4 —Rü choma ga ü̃pa rü poraãcü nawe chingẽchigü ga yema Ngechuchuaxü̃́ yaxõgüxü̃ na chanadèi̱xü̃cèx. Rü íchanayauxü̃, rü chanapoxcue ga muxü̃ma ga yema yaxõgüxü̃ ga yatüxü̃gü rü ngexü̃gü.
4 E fui ao encalço dos seguidores do Caminho, perseguindo alguns até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na prisão.
5 —Rü nüma ya paigüeru rü guxü̃ma i tupauca ya taxü̃neãrü ãẽ̱xgacügüerugü rü nüxü̃ nacuèxgü na aixcüma yiĩxü̃ i ñaã chorü ore. Yerü nümagü rü choxna nanaxãgü ga popera na choxü̃ nangü̃xẽẽgüxü̃cèx ga tatanüxü̃gü ga Yudíugü ga Damacuwa yexmagüxü̃. Rü yéma Damacuwa chaxũ na naxcèx chayadauxü̃-cèx ga yema Ngechuchuaxü̃́ yaxõgüxü̃, rü nuã Yerucharéü̃wa na chanagagüxü̃cèx rü nuxã chayapoxcuexü̃cèx.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos líderes do povo podem confirmar isso. Recebi deles cartas para nossos irmãos judeus em Damasco que me autorizavam a trazer os seguidores do Caminho de lá para Jerusalém, em cadeias, para serem castigados.
6 —Natürü yexguma namagu chixũyane rü marü chingaicaxgu ga Damacuwa na changuxü̃, rü meãma tocuchigu nixĩ ga yexguma. Rü ngürüãchi wüxi ga omü ga poraxü̃ ga daxũwa ne baxixü̃ rü choxü̃ nabaxi.
6 “Quando me aproximava de Damasco, por volta do meio-dia, de repente uma luz muito intensa brilhou ao meu redor.
7 —Rü ñaxtüanegu chayangu, rü nüxü̃ chaxĩnü ga wüxi ga naga ga ñaxü̃ choxü̃: “Pa Chaurux, ¿tü̱xcüü̃ i chowe quingẽchigüxü̃?” ñaxü̃.
7 Caí no chão e ouvi uma voz que me disse: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue?’.
8 —Rü yexguma ga choma rü chanangãxü̃, rü ñacharügü: “¿Rü texé quixĩ Pa Corix?” ñacharügü. Rü nüma ga yema naga rü choxü̃ nangãxü̃, rü ñanagürü: “Choma nixĩ i Ngechuchu ya Nacharétucü̱̃ã̱x, rü chorü duü̃xü̃gü nixĩ i ngẽma nawe quingẽchigüxü̃”, ñanagürü choxü̃.
8 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E a voz respondeu: ‘Sou Jesus, o nazareno,
9 —Rü yema chomücügü rü nüxü̃ nadaugü ga yema omü, rü naḇaixãchiãẽgü, natürü tama nüxü̃ naxĩnüẽ ga yema naga ga chomaã idexaxü̃.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 —Rü nüxna chaca, rü ñacharügü ga chomax: “¿Rü ṯacü tá chaxüxü̃, Pa Corix?” ñacharügü. Rü yexguma ñanagürü choxü̃ ga Cori: “¡Írüda, rü inachi, rü Damacuwa naxũ, rü nge̱ma tá cumaã nüxü̃ nixu ya wüxi ya yatü na ṯacü tá cuxüxü̃!” ñanagürü ga nüma ga Cori.
10 “Então perguntei: ‘Que devo fazer, Senhor?’. “E o Senhor me disse: ‘Levante-se e entre em Damasco, onde lhe dirão tudo que você deve fazer’.
11 —Rü yexguma ga choma rü chixoxetü yema omüẽmamaã, rü yemacèx ga yema chomücügü rü cho̱xmẽ́xgu yangĩgüãcüma choxü̃ nigagü, rü yemaãcü Damacuwa changu.
11 “A luz intensa havia me deixado cego, e meus companheiros tiveram de levar-me pela mão a Damasco.
12 —Rü yéma nayexma ga wüxi ga yatü ga Ananíãgu ãe̱gacü. Rü nüma nixĩ ga wüxi ga yatü ga aixcüma Tupanaga ĩnücü, rü nüma rü meãma nayanguxẽẽ ga yema mugü ga Moĩché ümatüxü̃. Rü guxü̃ma ga Yudíugü ga Damacuwa yexmagüxü̃, rü meã nachiga nidexagü.
12 Vivia ali Ananias, um homem devoto, dedicado à lei e muito respeitado por todos os judeus da cidade.
13 —Rü nüma ga Ananíã rü choxü̃ ínayadau. Rü yexguma chauxü̃tawa nanguxgu rü ñanagürü choxü̃: “Pa Chaueneẽ Pa Chaurux, ¡wenaxãrü ingo̱xnaxẽtü!” ñanagürü. Rü yexgumatama wenaxãrü chingo̱xnaxẽtü rü meãma nüxü̃ chadau.
13 Ele veio, colocou-se ao meu lado e disse: ‘Irmão Saulo, volte a enxergar’. E, naquele mesmo instante, pude vê-lo.
14 —Rü yexguma ñanagürü ta: “Yima Tupana ya nuxcümaü̃güxü̃ ga tórü o̱xigüarü Tupana cuxü̃ naxuneta na nüxü̃ cucuáxü̃cèx i norü ngúchaü̃, rü na nüxü̃ cudauxü̃cèx ya yima Cristu ya mecü, rü naã̱xwatama nüxü̃ cuxĩnüxü̃cèx i naga.
14 “Então ele disse: ‘O Deus de nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele e para ver o Justo e ouvi-lo falar.
15 —Erü cuma tá nixĩ i guxü̃ i duü̃xü̃gümaã nüxü̃ quixuchigaxü̃ ga ñuxãcü na Tupanaxü̃ cudauxü̃ rü cumaã yadexaxü̃.
15 Você será testemunha dele, dizendo a todos o que viu e ouviu.
16 —¡Rü ñu̱xma rü marü taxuü̃ma ícunanguxẽẽ! ¡Rü írüda rü ínabaie! ¡Rü Cori ya Ngechuchuégagu naxcèx ínaca na cuxü̃́ nüxü̃ nangechaü̃xü̃cèx i curü pecadugü!” ñanagürü choxü̃.
16 O que está esperando? Levante-se e seja batizado! Fique limpo de seus pecados invocando o nome do Senhor’.
17 —Rü yexguma Yerucharéü̃cèx chataeguxgu, rü tupauca ga taxü̃newa chaxũ na yéma chayumüxẽxü̃cèx. Rü chango̱xetü, rü nüxü̃ chadau ga Cori ya Tupana. Rü ñanagürü choxü̃: “¡Napaxaãẽ, rü inaxũãchi i nuã Yerucharéü̃wa, erü duü̃xü̃gü rü tãũtáma naga naxĩnüẽ i ngẽma ore i chauchiga nüxü̃ quixuxü̃!” ñanagürü.
17 “Depois que voltei a Jerusalém, estava orando no templo e tive uma visão,
18 — ausente —
18 na qual o Senhor me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém, pois o povo daqui não aceitará seu testemunho a meu respeito’.
19 —Rü choma chanangãxü̃, rü ñacharügü: “Pa Corix, nüma i duü̃xü̃gü rü nüxü̃ nacuèxgü ga choma na yiĩxü̃ ga guxü̃ne ga ngutaquẽ́xepataü̃güwa chaxũxü̃ rü íchanayauxü̃xü̃ rü chanapoxcuexü̃ rü chayac̱uaixgüxü̃ ga yema cuxü̃́ yaxõgüxü̃.
19 “E eu respondi: ‘Senhor, sem dúvida eles sabem que em cada sinagoga eu prendia e açoitava aqueles que criam em ti.
20 —Rü yexguma yamèxgüãgu ga guma curü duü̃cü ga Etébaü̃ ga curü orearü uruü̃, rü chomatama yéma chayexma, rü chorü me nixĩ ga na yamèxgüãxü̃. Rü choma nixĩ ga nüxna chadauxü̃ ga naxchiru ga yema yamèxgüxü̃”, ñacharügü nüxü̃.
20 E quando Estêvão, tua testemunha, foi morto, eu estava inteiramente de acordo. Fiquei ali e guardei os mantos que eles tiraram quando foram apedrejá-lo’.
21 —Natürü nüma ga Cori rü ñanagürü choxü̃: “¡Rü paxa cugü namexẽẽ rü inaxũãchi! Erü yaxü̃guxü̃ i nachiü̃ãnegüwa i ngẽma duü̃xü̃gü i tama Yudíugü ixĩgüxü̃tanüwa tá cuxü̃ chamu” —ñanagürü.
21 “Mas o Senhor me disse: ‘Vá, pois eu o enviarei para longe, para os gentios’”.
22 Rü yexguma Pauru yema ñaxgu rü yexma nayacuèxẽẽgü ga na meã nüxü̃́ inaxĩnüẽxü̃ ga yema duü̃xü̃gü. Rü yexguma aita naxüeãcüma ñanagürügü: —¡Noxtacüma peyamá! Rü name nixĩ i na nayuxü̃ rü ngẽxma na yanaxoxü̃ —ñanagürügü.
22 A multidão ouviu Paulo até ele dizer essa palavra. Então começaram a gritar: “Fora com esse sujeito! Ele não merece viver!”.
23 Rü yexguma aita naxüegu, rü norü gáuxü̃chirumaã nibuatanücüü, rü ãtẽ́xeanexü̃ daxũ niwogütanücüü.
23 Gritavam, arrancavam seus mantos e jogavam poeira para o alto.
24 Rü yexguma yemaxü̃ nadèu̱xgu ga churaragüarü ãẽ̱xgacü, rü nanamu ga churaragüpatagu na yamucuchigüãxü̃cèx ga Pauru. Rü nanamu na poraãcü nac̱uaixgüãxü̃cèx na yadexaxü̃cèx na nüxü̃ nacuáxü̃cèx ga tü̱xcüü̃ yiĩxü̃ na yemaãcü nachigamaã aita naxüexü̃ ga duü̃xü̃gü.
24 O comandante trouxe Paulo para dentro e ordenou que ele fosse açoitado e interrogado a fim de descobrir por que a multidão tinha ficado tão furiosa.
25 Rü yexguma marü yanèĩ̱xgüãgu na nac̱uaixgüãxü̃cèx, rü Pauru nüxna naca ga yema capitáü̃ ga yéma yexmaxü̃, rü ñanagürü: —¿Ẽ́xna pexmẽ́xwa nangẽxma na penac̱uaxixü̃ i wüxi i Dumacü̱̃ã̱x ega tama nüxna pecaxiragu? —ñanagürü.
25 Quando amarravam Paulo para açoitá-lo, ele disse ao oficial que estava ali: “A lei permite açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido julgado?”.
26 Rü yexguma yemaxü̃ naxĩnügu ga capitáü̃, rü guma churaragüarü ãẽ̱xgacüxü̃tawa naxũ, rü namaã nüxü̃ nixu, rü ñanagürü: —¿Ṯacü tá cuxü? Erü ñaã yatü rü Dumacü̱̃ã̱x nixĩ —ñanagürü.
26 Ao ouvir isso, o oficial foi ao comandante e perguntou: “O que o senhor está fazendo? Este homem é cidadão romano!”.
27 Rü yexguma ga guma churaragüarü ãẽ̱xgacü, rü Paurucèx nixũ, rü nüxna naca rü ñanagürü nüxü̃: —¿Aixcüma yiĩxü̃ na Dumacü̱̃ã̱x quiĩxü̃ i cumax? —ñanagürü. Rü nüma ga Pauru nanangãxü̃, rü: —Ngü̃ —ñanagürü.
27 O comandante perguntou a Paulo: “Diga-me, você é cidadão romano?”. Ele respondeu: “Sim, eu sou”.
28 Rü yexguma ga guma churaragüarü ãẽ̱xgacü rü nanangãxü̃, rü ñanagürü: —Choma rü poraãcü choxü̃́ naxãtanü na Dumacü̱̃ã̱x chaugü chixĩxẽẽxü̃ —ñanagürü. Rü yexguma nachonagü ga Pauru, rü ñanagürü: —Natürü i choma rü woetama chorü bucüma Dumacü̱̃ã̱x chixĩ —ñanagürü.
28 “Eu também”, disse o comandante. “E paguei caro por minha cidadania!” Paulo respondeu: “Mas eu sou cidadão de nascimento”.
29 Rü yexgumatama nüxna nixĩgachi ga yema Pauruxü̃ c̱uaixgüchaü̃xü̃. Rü nümatama ga yema churaragüarü ãẽ̱xgacü rü ta namuü̃ ga yexguma nüxü̃ nacuèxgu ga Dumacü̱̃ã̱x na yiĩxü̃ ga Pauru, yerü marü cadenamaã nayanèĩ̱xchirẽ́x.
29 Quando os soldados que estavam prestes a interrogar Paulo ouviram que ele era cidadão romano, retiraram-se de imediato. Até mesmo o comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano, pois tinha mandado amarrá-lo.
30 Rü yema churaragüarü ãẽ̱xgacü meãma nüxü̃ nacuáxchaü̃ ga tü̱xcüü̃ na ínaxuaxü̃güãxü̃ ga yema Yudíugü. Rü yemacèx ga moxü̃ãcü rü nanamu na nangutaquẽ́xegüxü̃cèx ga paigüarü ãẽ̱xgacügü rü guxü̃ma ga yema ãẽ̱xgacügütücumü ga Yudíugüarü. Rü nayawẽgü ga Pauruarü cadena rü yéma ãẽ̱xgacügüpẽ́xewa nanagagü.
30 No dia seguinte, o comandante ordenou que os principais sacerdotes se reunissem com o conselho dos líderes do povo. Queria descobrir exatamente qual era o problema, por isso soltou Paulo e mandou que o trouxessem diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.