Apocalipse 5

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chadau ga guma tochicaxü̃wa rütocü, rü norü tügünemẽ́xẽwa nanange ga wüxi ga popera ga idixixü̃. Rü düxétüwa rü aixepewa rü naxãmatü ga yema popera. Rü 7 wa niñaxtachipẽ́xe.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Rü nüxü̃ chadau ga wüxi ga norü orearü ngeruü̃ ga daxũcü̱̃ã̱x ga poraxüchixü̃ ga tagaãcü íc̱axü̃ rü ñaxü̃: “¿Texé tixĩ ya yíxema mexe na tayagautanüxü̃ i norü ñaxtachipẽ́xexü̃ rü ítayadixgüxü̃ i ñaã popera?” ñaxü̃.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Natürü woo ga daxũguxü̃ ga naãnewa rü bai ga ñoma ga naãnewa rü bai ga yuexü̃tanüwa, rü tataxuma ga texé ga mexe na ítayadixgüxü̃ rü nüxü̃ tadaumatüxü̃ na ñuxũ ñaxü̃ ga yema popera.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Rü choma rü poraãcü chaxaxu yerü tataxuma ga texé ga mexẽ na ítayadixgüxü̃ rü nüxü̃ tadaumatüxü̃ na ñuxũ ñaxü̃ ga yema popera.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Natürü wüxi ga yema 24 ga ãẽ̱xgacügü ga yaxõgüxü̃ãrü, rü ñanagürü choxü̃: “¡Tãxṹ i cuxaxuxü̃! Erü yima Cristu ya Yudátaa ya airüxü̃ poracü ya ãẽ̱xgacü ya Dabítaa ixĩcü, rü marü nüxü̃ narüyexera i guxü̃ma i chixexü̃. Rü ngẽmacèx nüma nixĩ i namexü̃ na yagautanüãxü̃cèx i ngẽma 7 i norü ñaxtachipẽ́xexü̃ i ngẽma popera rü na íyawẽgüãxü̃cèx”.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chadau ga Tupana Nane ga ñoma wüxi ga carneruxacü ga mèxwa írüdaxü̃rüü̃ yexma chicü naxü̃tagu ga guma tochicaxü̃wa rütocü rü natanügu ga yema ãgümücü ga daxũcü̱̃ã̱x ga maxẽxü̃ rü yema 24 ga ãẽ̱xgacügü. Rü nüxü̃́ nayexma ga 7 ga nachatacu̱xre ga norü poraarü cuèxruü̃ rü 7 ga naxẽtü. Rü guma 7 ga naxẽtü rü ngẽma nixĩ i Tupanaãẽ i Üünexü̃ i guxü̃ma i ñoma i naãnewa namuxü̃ãrü cuèxruü̃ ixĩxü̃.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Rü guma pecaduarü ütanücèx yucü rü guma tochicaxü̃wa rütocücèx nixũ, rü nanayaxu ga yema popera ga norü tügünemẽ́xẽwa yexmaxü̃.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Rü yexguma nayauxãgu ga yema popera, rü yema ãgümücü ga daxũcü̱̃ã̱x ga maxẽxü̃ rü yema 24 ga ãẽ̱xgacügü rü inacaxgüã́pü̱xü napẽ́xegu ga guma pecaduarü ütanücèx yucü. Rü wüxichigü ga yema ãẽ̱xgacügü rü nüxü̃́ nayexma ga wüxi ga norü paxetaruü̃ ga arpa. Rü yexgumarüü̃ ta nüxü̃́ nayexma ga copa ga uirunaxcèx ga pumaratẽ́xemaã napagüxü̃. Rü yema pumaratẽ́xe rü nayixichi ga yexguma yaxaxgu. Rü yema pumaragü, rü ngẽma nixĩ i Tupanaãrü duü̃xü̃güarü yumüxẽgüarü cuèxruü̃gü.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Rü nagu nawiyaegü ga wüxi ga wiyae ga yexwacaxü̃xü̃ ga ñaxü̃:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 ñanagürügü.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Rü yemawena ichadawenü, rü nüxü̃ chaxĩnü ga naga ga muxũchixü̃ma ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü ga daxũcü̱̃ã̱x. Rü norü ngãxü̃wa nayexma ga yema tochicaxü̃ rü yema ãgümücü ga daxũcü̱̃ã̱x ga maxẽxü̃ rü yema 24 ga ãẽ̱xgacügü. Rü namuxũchima ga yema Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü ga daxũcü̱̃ã̱x ga yéma yexmagüxü̃.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Rü tagaãcü ñanagürügü: “Daa nixĩ ya yima ñoma wüxi i carneruacürüü̃ imácü ga pecaduarü ütanücèx yucü. Rü nüma nixĩ i namexü̃ na guxü̃ãrü ãẽ̱xgacü yiĩxü̃, rü guxü̃ãrü yora yiĩxü̃, rü guxü̃ i cuèx nüxü̃́ ngẽxmaxü̃, rü guxü̃ãrü yexera naporaxü̃. Rü nüma nixĩ i namexü̃ na guxãma nüxü̃ ngechaü̃güxü̃ rü nataxẽẽgüxü̃ rü nüxü̃ icuèxüü̃güxü̃”, ñanagürügü.
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Rü nüxü̃ chaxĩnü ta ga naga ga guxü̃ma ga yema Tupana üxü̃ i daxũguxü̃ i naãnewa rü ñoma i naãnewa rü naãnetüü̃wa rü taxtü i taxü̃wa ngẽxmagüxü̃ ga ñagüxü̃: “Name nixĩ na guxü̃gutáma guxãma nüxü̃ icuèxüü̃güxü̃ rü nüxü̃ ngechaü̃güxü̃ rü nataxẽẽgüxü̃ ya yima pecaduarü ütanücèx yucü rü yima ngẽma tochicaxü̃wa rütocü, erü nümagü nixĩ i guxü̃guma ãẽ̱xgacügü yixĩgüxü̃”, ñanagürügü.
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Rü yema ãgümücü ga daxũcü̱̃ã̱x ga maxẽxü̃ rü ñanagürügü: “Ngẽmaãcü yiĩ”, ñanagürügü. Rü yema 24 ga ãẽ̱xgacügü rü inacaxgüã́pü̱xü rü nüxü̃ nicuèxüü̃gü.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.