Apocalipse 3

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rü yema chomaã idexaxü̃ rü ñanagürü ta: “Chanaxwèxe i Chardiwa ngẽxmagüxü̃ i yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacücèx cunaxümatü, rü ñacurügü tá: ‘Ñaã nixĩ i norü ore ya Tupana Nane ya Naãẽ i Üünexü̃ nawa ngẽxmacü ya yima 7 ya woramacuri nüxü̃́ ngẽxmacü’. Rü ñanagürü i nümax: ‘Choma nüxü̃ chacuèx i guxü̃ma i ngẽma cuxüxü̃. Rü nüxü̃ chacuèx ta rü woo guxü̃wama duü̃xü̃gü nüxü̃ ixugügu na Tupanacèx namaxẽxü̃ i ngẽma yaxõgüxü̃ i cuxü̃tawa ngẽxmagüxü̃ natürü tama aixcüma nixĩ i ngẽma, erü ngẽma yaxõgüxü̃ rü tama aixcüma choxü̃́ nayaxõgü rü tama aixcüma chauxcèx namaxẽ.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Rü name nixĩ i cuḇaixãchi rü cugü íquicuèx rü cuyangüxẽẽ i ngẽma íraxü̃ i mexü̃ i cuxü̃́ íyaxüxü̃ i marü iyarüxoxchaü̃xü̃. Erü nüxü̃ chadau rü ngẽma cuxüxü̃ rü tama Tupanapẽ́xewa name.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 ¡Rü nüxna nacuèxãchi ga yema ngu̱xẽẽtae ga mexü̃ ga noxri nüxü̃ cuxĩnüxü̃ rü cuyaxuxü̃, rü nagu ixũ! ¡Rü nüxü̃ rüxo i ngẽma chixexü̃ i cuxüxü̃! Natürü ngẽxguma tama nüxü̃ curüxoxgu i curü chixexü̃, rü ñoma wüxi i ngĩ́tèxáxü̃ i ngürüãchi ínguxü̃rüü̃ tá cuxü̃tawa chaxũ. Rü tãũtáma nüxü̃ cucuèx na ñuxguacü yiĩxü̃.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Natürü nge̱ma Chardiwa cuxü̃́ nangẽxma i ñuxre i duü̃xü̃gü i mexü̃ i tama ñoma i naãneãrü chixexü̃maã nügü ãũãchiarü maxü̃ã̱xgüxü̃. Rü nümagü rü tá cómüxü̃maã nixãxchiru rü ngẽmaãcü tá chomaã inaxĩ, erü nümagü rü duü̃xü̃gü i mexü̃ i chauxcèx maxẽxü̃ nixĩgü.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Rü yíxema nüxü̃ rüporamaẽgüxe i chixexü̃, rü tá cómüxü̃maã tixãxchiru. Rü tãũtáma nawa tüxü̃ íchapiéga i ngẽma chorü popera i nagu chayawügüxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i nüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü Chaunatüpẽ́xewa rü guxü̃ma i norü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱xgüpẽ́xewa tá tüxü̃ chixu na chorü duü̃xü̃gü tixĩgüxü̃’.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Rü yíxema ãchixe̱xẽ rü name nixĩ i naga taxĩnü i ngẽma Tupanaãẽ i Üünexü̃ nüxü̃ ixuxü̃ namaã i ngẽma yaxõgüxü̃tücumügü”.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Rü yema chomaã idexaxü̃ rü ñanagürü ta: “Chanaxwèxe i Firedérfiawa ngẽxmagüxü̃ i yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacücèx cunaxümatü rü ñacurügü tá: ‘Ñaã nixĩ i norü ore ya yima Üünecü ya aixcüma Cristu ixĩcü ya Dabírüü̃ ãẽ̱xgacü ya tacü ixĩcü ya nüxü̃́ nangẽxmacü i pora na yawãxnaãxü̃cèx rü nawãxtaãxü̃cèx i daxũguxü̃ i naãne. Rü ngẽxguma texécèx yawãxnaãgu, rü taxucürüwama texé tümachèxwa tanawãxta. Rü ngẽxguma texéchèxwa nawãxtaãgu, rü taxucürüwa texé tümacèx tayawãxna’.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Rü ñanagürü i nümax: ‘Choma nüxü̃ chacuèx i guxü̃ma i ngẽma cuxüxü̃. Rü dücax, cuxü̃́ chanatauxchaxẽẽ na togümaã nüxü̃ quixuxü̃cèx i chorü ore, rü taxucürüwa texé cuxna tanachu̱xu na cunaxüxü̃cèx i ngẽma puracü. Rü choma nüxü̃ chacuèx na tama aixcüma cuporaxüchixü̃, erü noxretama nixĩ i ngẽma yaxõgüxü̃ i cuxü̃tawa ngẽxmagüxü̃. Natürü cuma rü naga cuxĩnü i chorü ore, rü tama icuyacu̱x na chorü duü̃xü̃ quiĩxü̃.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Rü ngẽmacèx i ngẽma duü̃xü̃gü i Chatanáarü ixĩgüxü̃ i nügü ixugüxü̃ na chorü duü̃xü̃gü yixĩgüxü̃ natürü tama aixcüma choxrü ixĩgüxü̃, rü tá chanamu na cupẽ́xegu nacaxã́pü̱xügüxü̃cèx na nüxü̃ nacuèxgüxü̃cèx na aixcüma cuxü̃ changechaü̃xü̃.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Cuma rü meãma cuyanguxẽẽ i ngẽma cuxü̃ chamuxü̃ na aixcüma cuyaxõõmaxü̃ nae̱tüwa i ngẽma guxchaxü̃gü i cuxü̃ ngupetüxü̃. Rü ngẽmacèx tá cuxü̃ íchapoxü̃ na tama cuxna nanguxü̃cèx i ngẽma guxchaxü̃ i taxü̃ i ñoma i naãnewa tá ínguxü̃ na guxü̃ma i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃güxü̃ naxüxü̃cèx.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Rü paxa tá nge̱ma cuxü̃tawa chaxũ. Rü chanaxwèxe i ñu̱xma meã cumaxü̃xü̃rüü̃ meã cumaxecha, na taxúema cuxna napuxü̃cèx i ngẽma curü ãmare.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Rü yíxema nüxü̃ rüporamaẽgüxe i guxü̃ma i chixexü̃, rü Chaunatü ya Tupanaxü̃tawa tá tüxü̃ changẽxmagüxẽẽ na tagutáma nge̱ma ítachoxü̃xü̃cèx. Rü tümagu tá chanaxümatü i nae̱ga ya Chaunatü ya Tupana. Rü ngẽxgumarüü̃ tá ta tümagu chanaxümatü i nae̱ga ya Tupanaãrü ĩãne ya Yerucharéü̃ ya ngexwacaxü̃ne ya Tupanaxü̃tawa i daxũguxü̃ i naãnewa írüxĩxü̃ne. Rü ngẽxgumarüü̃ tá ta tümagu chanaxümatü i chauéga i ngexwacaxü̃xü̃’.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Rü yíxema ãchixe̱xẽ rü name nixĩ i naga taxĩnü i ngẽma Tupanaãẽ i Üünexü̃ nüxü̃ ixuxü̃ namaã i ngẽma yaxõgüxü̃tücumügü”.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Rü yema chomaã idexaxü̃ rü ñanagürü ta: “Chanaxwèxe i Laodichéawa ngẽxmagüxü̃ i yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacücèx cunaxümatü rü ñacurügü tá: ‘Ñaã nixĩ i norü ore ya yima aixcüma ixĩcü ya aixcüma yanguxẽẽcü i ngẽma nüxü̃ yaxuxü̃ rü ore i aixcüma ixĩxü̃xü̃xicatama ixucü. Rü nüma nixĩ ga inaxügüãxü̃ ga guxü̃ma ga yema Tupana üxü̃’.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Rü ñanagürü i nümax: ‘Choma nüxü̃ chacuèx i guxü̃ma i ngẽma cuxüxü̃. Rü nüxü̃ chacuèx na tama wüxi i duü̃xü̃ i chauxchi aixü̃ quiĩxü̃, natürü tama wüxi i duü̃xü̃ i aixcüma choxü̃ ngechaü̃xü̃ quixĩ. Rü chierü noxtacüma wüxi i duü̃xü̃ i chauxchi aixü̃ quixĩgu rü ẽ́xna noxtacüma wüxi i duü̃xü̃ i aixcüma choxü̃ ngechaü̃xü̃ quixĩgu.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Natürü ñu̱xma na írarüwatama choxü̃ cungechaü̃xü̃, rü ngẽmacèx tá cuxü̃ íchatèx. Erü tama noxtacüma wüxi i duü̃xü̃ i chauxchi aixü̃ quixĩ rü tama noxtacüma wüxi i duü̃xü̃ i aixcüma choxü̃ ngechaü̃xü̃ quixĩ.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Rü cuma cugü quixuxgu rü cumuãrü dĩẽruã̱x, rü cumuãrü ngẽmaxü̃ã̱x, rü meãma cuxü̃ naxüpetü, rü taxuü̃ma cuxü̃́ nataxu. Natürü i cuma rü tama nüxna cucuèxãchi na chopẽ́xewa rü wüxi i taxuwama mexü̃ quiĩxü̃, rü wüxi i ngechaü̃xü̃chi quiĩxü̃, rü wüxi i taxuü̃ma cuxü̃́ ngẽxmaxẽ quiĩxü̃, rü ñoma wüxi i ngexetüxü̃rüü̃ quiĩxü̃, rü ñoma wüxi i ngexchiruxü̃rüü̃ quiĩxü̃.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Rü ñu̱xma rü cuxü̃ chaxucu̱xẽ na chauxü̃tawa naxcèx cutaxexü̃cèx i uiru i marü üxüwa iguxü̃ i nüxĩcatama ixĩxü̃. Rü ngẽmaãcü tá aixcüma cuxü̃́ nangẽxma i curü ngẽmaxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta cuxü̃ chaxucu̱xẽ na chauxü̃tawa naxcèx cutaxexü̃cèx i cuxchiru i cómüxü̃ na ngẽmagu quicúxü̃cèx na taxúema cuxü̃ dauxü̃cèx na cungexchiruxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta cuxü̃ chaxucu̱xẽ na chauxü̃tawa naxcèx cutaxexü̃cèx i curü mèĩ̱xẽtüxü̃ na curümexẽtüxü̃cèx na wena quidauchixü̃cèx.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Choma rü tüxü̃ chaxucu̱xẽ rü tüxü̃ ichayarüwẽ́xãchixẽẽ ya guxãma ya yíxema tüxü̃ changechaü̃xẽ. Rü ngẽmacèx name nixĩ i nüxü̃ curüxo i cucüma i chixexü̃, rü aixcüma choxü̃ cungechaü̃ rü cunaxü i ngẽma cuxü̃́ chanaxwèxexü̃.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Rü dücax, choma rü ĩã̱xwa tümacèx chacagüecha. Rü ngẽxguma chi texé choxü̃ ĩnügu rü chauxcèx tayawãxnagu, rü tá tümaxü̃tagu chaxücu. Rü tümamaã tá chachibü rü tüma i chomaã.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Rü yíxema nüxü̃ rüporamaẽgüxe i chixexü̃, rü tá chaugüxü̃tawa tüxü̃ charütogüxẽẽ na chomaã ãẽ̱xgacü tixĩgüxü̃cèx, yexgumarüü̃ ga choma rü nüxü̃ na charüporamaẽxü̃ ga chixexü̃, rü ñu̱xũchi Chaunatüxü̃tawa na chayarütoxü̃rüü̃ na namaã ãẽ̱xgacü chiĩxü̃cèx’.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Rü yíxema ãchixe̱xẽ rü name nixĩ i naga taxĩnü i ngẽma Tupanaãẽ i Üünexü̃ nüxü̃ ixuxü̃ namaã i ngẽma yaxõgüxü̃tücumügü”, ñanagürü ga yema chomaã idexaxü̃.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.