Apocalipse 3
Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARIB
1 Rü yema chomaã idexaxü̃ rü ñanagürü ta: “Chanaxwèxe i Chardiwa ngẽxmagüxü̃ i yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacücèx cunaxümatü, rü ñacurügü tá: ‘Ñaã nixĩ i norü ore ya Tupana Nane ya Naãẽ i Üünexü̃ nawa ngẽxmacü ya yima 7 ya woramacuri nüxü̃́ ngẽxmacü’. Rü ñanagürü i nümax: ‘Choma nüxü̃ chacuèx i guxü̃ma i ngẽma cuxüxü̃. Rü nüxü̃ chacuèx ta rü woo guxü̃wama duü̃xü̃gü nüxü̃ ixugügu na Tupanacèx namaxẽxü̃ i ngẽma yaxõgüxü̃ i cuxü̃tawa ngẽxmagüxü̃ natürü tama aixcüma nixĩ i ngẽma, erü ngẽma yaxõgüxü̃ rü tama aixcüma choxü̃́ nayaxõgü rü tama aixcüma chauxcèx namaxẽ.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Rü name nixĩ i cuḇaixãchi rü cugü íquicuèx rü cuyangüxẽẽ i ngẽma íraxü̃ i mexü̃ i cuxü̃́ íyaxüxü̃ i marü iyarüxoxchaü̃xü̃. Erü nüxü̃ chadau rü ngẽma cuxüxü̃ rü tama Tupanapẽ́xewa name.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 ¡Rü nüxna nacuèxãchi ga yema ngu̱xẽẽtae ga mexü̃ ga noxri nüxü̃ cuxĩnüxü̃ rü cuyaxuxü̃, rü nagu ixũ! ¡Rü nüxü̃ rüxo i ngẽma chixexü̃ i cuxüxü̃! Natürü ngẽxguma tama nüxü̃ curüxoxgu i curü chixexü̃, rü ñoma wüxi i ngĩ́tèxáxü̃ i ngürüãchi ínguxü̃rüü̃ tá cuxü̃tawa chaxũ. Rü tãũtáma nüxü̃ cucuèx na ñuxguacü yiĩxü̃.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Natürü nge̱ma Chardiwa cuxü̃́ nangẽxma i ñuxre i duü̃xü̃gü i mexü̃ i tama ñoma i naãneãrü chixexü̃maã nügü ãũãchiarü maxü̃ã̱xgüxü̃. Rü nümagü rü tá cómüxü̃maã nixãxchiru rü ngẽmaãcü tá chomaã inaxĩ, erü nümagü rü duü̃xü̃gü i mexü̃ i chauxcèx maxẽxü̃ nixĩgü.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Rü yíxema nüxü̃ rüporamaẽgüxe i chixexü̃, rü tá cómüxü̃maã tixãxchiru. Rü tãũtáma nawa tüxü̃ íchapiéga i ngẽma chorü popera i nagu chayawügüxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i nüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü Chaunatüpẽ́xewa rü guxü̃ma i norü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱xgüpẽ́xewa tá tüxü̃ chixu na chorü duü̃xü̃gü tixĩgüxü̃’.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Rü yíxema ãchixe̱xẽ rü name nixĩ i naga taxĩnü i ngẽma Tupanaãẽ i Üünexü̃ nüxü̃ ixuxü̃ namaã i ngẽma yaxõgüxü̃tücumügü”.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Rü yema chomaã idexaxü̃ rü ñanagürü ta: “Chanaxwèxe i Firedérfiawa ngẽxmagüxü̃ i yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacücèx cunaxümatü rü ñacurügü tá: ‘Ñaã nixĩ i norü ore ya yima Üünecü ya aixcüma Cristu ixĩcü ya Dabírüü̃ ãẽ̱xgacü ya tacü ixĩcü ya nüxü̃́ nangẽxmacü i pora na yawãxnaãxü̃cèx rü nawãxtaãxü̃cèx i daxũguxü̃ i naãne. Rü ngẽxguma texécèx yawãxnaãgu, rü taxucürüwama texé tümachèxwa tanawãxta. Rü ngẽxguma texéchèxwa nawãxtaãgu, rü taxucürüwa texé tümacèx tayawãxna’.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Rü ñanagürü i nümax: ‘Choma nüxü̃ chacuèx i guxü̃ma i ngẽma cuxüxü̃. Rü dücax, cuxü̃́ chanatauxchaxẽẽ na togümaã nüxü̃ quixuxü̃cèx i chorü ore, rü taxucürüwa texé cuxna tanachu̱xu na cunaxüxü̃cèx i ngẽma puracü. Rü choma nüxü̃ chacuèx na tama aixcüma cuporaxüchixü̃, erü noxretama nixĩ i ngẽma yaxõgüxü̃ i cuxü̃tawa ngẽxmagüxü̃. Natürü cuma rü naga cuxĩnü i chorü ore, rü tama icuyacu̱x na chorü duü̃xü̃ quiĩxü̃.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Rü ngẽmacèx i ngẽma duü̃xü̃gü i Chatanáarü ixĩgüxü̃ i nügü ixugüxü̃ na chorü duü̃xü̃gü yixĩgüxü̃ natürü tama aixcüma choxrü ixĩgüxü̃, rü tá chanamu na cupẽ́xegu nacaxã́pü̱xügüxü̃cèx na nüxü̃ nacuèxgüxü̃cèx na aixcüma cuxü̃ changechaü̃xü̃.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Cuma rü meãma cuyanguxẽẽ i ngẽma cuxü̃ chamuxü̃ na aixcüma cuyaxõõmaxü̃ nae̱tüwa i ngẽma guxchaxü̃gü i cuxü̃ ngupetüxü̃. Rü ngẽmacèx tá cuxü̃ íchapoxü̃ na tama cuxna nanguxü̃cèx i ngẽma guxchaxü̃ i taxü̃ i ñoma i naãnewa tá ínguxü̃ na guxü̃ma i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃güxü̃ naxüxü̃cèx.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Rü paxa tá nge̱ma cuxü̃tawa chaxũ. Rü chanaxwèxe i ñu̱xma meã cumaxü̃xü̃rüü̃ meã cumaxecha, na taxúema cuxna napuxü̃cèx i ngẽma curü ãmare.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Rü yíxema nüxü̃ rüporamaẽgüxe i guxü̃ma i chixexü̃, rü Chaunatü ya Tupanaxü̃tawa tá tüxü̃ changẽxmagüxẽẽ na tagutáma nge̱ma ítachoxü̃xü̃cèx. Rü tümagu tá chanaxümatü i nae̱ga ya Chaunatü ya Tupana. Rü ngẽxgumarüü̃ tá ta tümagu chanaxümatü i nae̱ga ya Tupanaãrü ĩãne ya Yerucharéü̃ ya ngexwacaxü̃ne ya Tupanaxü̃tawa i daxũguxü̃ i naãnewa írüxĩxü̃ne. Rü ngẽxgumarüü̃ tá ta tümagu chanaxümatü i chauéga i ngexwacaxü̃xü̃’.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Rü yíxema ãchixe̱xẽ rü name nixĩ i naga taxĩnü i ngẽma Tupanaãẽ i Üünexü̃ nüxü̃ ixuxü̃ namaã i ngẽma yaxõgüxü̃tücumügü”.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Rü yema chomaã idexaxü̃ rü ñanagürü ta: “Chanaxwèxe i Laodichéawa ngẽxmagüxü̃ i yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacücèx cunaxümatü rü ñacurügü tá: ‘Ñaã nixĩ i norü ore ya yima aixcüma ixĩcü ya aixcüma yanguxẽẽcü i ngẽma nüxü̃ yaxuxü̃ rü ore i aixcüma ixĩxü̃xü̃xicatama ixucü. Rü nüma nixĩ ga inaxügüãxü̃ ga guxü̃ma ga yema Tupana üxü̃’.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Rü ñanagürü i nümax: ‘Choma nüxü̃ chacuèx i guxü̃ma i ngẽma cuxüxü̃. Rü nüxü̃ chacuèx na tama wüxi i duü̃xü̃ i chauxchi aixü̃ quiĩxü̃, natürü tama wüxi i duü̃xü̃ i aixcüma choxü̃ ngechaü̃xü̃ quixĩ. Rü chierü noxtacüma wüxi i duü̃xü̃ i chauxchi aixü̃ quixĩgu rü ẽ́xna noxtacüma wüxi i duü̃xü̃ i aixcüma choxü̃ ngechaü̃xü̃ quixĩgu.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Natürü ñu̱xma na írarüwatama choxü̃ cungechaü̃xü̃, rü ngẽmacèx tá cuxü̃ íchatèx. Erü tama noxtacüma wüxi i duü̃xü̃ i chauxchi aixü̃ quixĩ rü tama noxtacüma wüxi i duü̃xü̃ i aixcüma choxü̃ ngechaü̃xü̃ quixĩ.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Rü cuma cugü quixuxgu rü cumuãrü dĩẽruã̱x, rü cumuãrü ngẽmaxü̃ã̱x, rü meãma cuxü̃ naxüpetü, rü taxuü̃ma cuxü̃́ nataxu. Natürü i cuma rü tama nüxna cucuèxãchi na chopẽ́xewa rü wüxi i taxuwama mexü̃ quiĩxü̃, rü wüxi i ngechaü̃xü̃chi quiĩxü̃, rü wüxi i taxuü̃ma cuxü̃́ ngẽxmaxẽ quiĩxü̃, rü ñoma wüxi i ngexetüxü̃rüü̃ quiĩxü̃, rü ñoma wüxi i ngexchiruxü̃rüü̃ quiĩxü̃.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Rü ñu̱xma rü cuxü̃ chaxucu̱xẽ na chauxü̃tawa naxcèx cutaxexü̃cèx i uiru i marü üxüwa iguxü̃ i nüxĩcatama ixĩxü̃. Rü ngẽmaãcü tá aixcüma cuxü̃́ nangẽxma i curü ngẽmaxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta cuxü̃ chaxucu̱xẽ na chauxü̃tawa naxcèx cutaxexü̃cèx i cuxchiru i cómüxü̃ na ngẽmagu quicúxü̃cèx na taxúema cuxü̃ dauxü̃cèx na cungexchiruxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta cuxü̃ chaxucu̱xẽ na chauxü̃tawa naxcèx cutaxexü̃cèx i curü mèĩ̱xẽtüxü̃ na curümexẽtüxü̃cèx na wena quidauchixü̃cèx.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Choma rü tüxü̃ chaxucu̱xẽ rü tüxü̃ ichayarüwẽ́xãchixẽẽ ya guxãma ya yíxema tüxü̃ changechaü̃xẽ. Rü ngẽmacèx name nixĩ i nüxü̃ curüxo i cucüma i chixexü̃, rü aixcüma choxü̃ cungechaü̃ rü cunaxü i ngẽma cuxü̃́ chanaxwèxexü̃.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Rü dücax, choma rü ĩã̱xwa tümacèx chacagüecha. Rü ngẽxguma chi texé choxü̃ ĩnügu rü chauxcèx tayawãxnagu, rü tá tümaxü̃tagu chaxücu. Rü tümamaã tá chachibü rü tüma i chomaã.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Rü yíxema nüxü̃ rüporamaẽgüxe i chixexü̃, rü tá chaugüxü̃tawa tüxü̃ charütogüxẽẽ na chomaã ãẽ̱xgacü tixĩgüxü̃cèx, yexgumarüü̃ ga choma rü nüxü̃ na charüporamaẽxü̃ ga chixexü̃, rü ñu̱xũchi Chaunatüxü̃tawa na chayarütoxü̃rüü̃ na namaã ãẽ̱xgacü chiĩxü̃cèx’.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Rü yíxema ãchixe̱xẽ rü name nixĩ i naga taxĩnü i ngẽma Tupanaãẽ i Üünexü̃ nüxü̃ ixuxü̃ namaã i ngẽma yaxõgüxü̃tücumügü”, ñanagürü ga yema chomaã idexaxü̃.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.