Apocalipse 21

Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rü yemawena nüxü̃ chadau na nayexwacaxü̃xü̃ ga ñoma ga naãne rü guxü̃ma ga ṯacü ga daxũwa yexmagüxü̃. Yerü yema nüxĩra yexmagüxü̃ rü marü nangupetü, rü yema taxü̃ ga taxtü rü marü nataxuma.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Rü nüxü̃ chadau ga guma ĩãne ga mexü̃ne ga Yerucharéü̃ ga yexwacaxü̃ne ga daxũguxü̃ ga naãnewa Tupanaxü̃tawa írüxĩxü̃ne ga guxü̃wama mexẽchine ñoma wüxi i pacü i ngẽxguma iyangĩxgu rü ngĩtecèx ngĩgü mexẽẽ̱xcürüü̃ ixĩxü̃ne.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Rü nüxü̃ chaxĩnü ga wüxi ga naga ga yema tochicaxü̃wa inaxũxü̃ ga tagaãcü ñaxü̃: “Tupana rü duü̃xü̃gütanüwa nangexma i ñu̱xmax. Rü natanüwa tá namaxẽcha. Rü nümagü rü norü duü̃xü̃gü tá nixĩgü. Rü nüma ya Tupana rü natanüwa tá nangẽxmaẽcha, na guxü̃guma norü Tupana yiĩxü̃cèx.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Rü nüma tá ínanapi i naxgüü̃ẽtü i guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü. Rü marü tãũtáma texé tayu, rü texé tümaãrü ngechaü̃maã taxaxu, rü texé ngúxü̃ tingegü. Erü guxü̃ma i ngẽma ngúxü̃ rü marü inayarüxo”, ñanagürü.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Rü guma yema tochicaxü̃wa rütocü rü ñanagürü: “Dücèx, choma rü chanangexwacaxü̃xẽẽ i guxü̃ma i ṯacü i ngẽxmaxü̃”, ñanagürü. Rü ñu̱xũchi ñanagürü ta: “¡Naxümatü i ñaã ore! Erü ñaã ore rü aixcüma nixĩ, rü ñaã nixĩ i ore i mexü̃ na yaxõxü̃”, ñanagürü.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Rü yemawena rü ñanagürü choxü̃: “Ñu̱xma rü marü ningu i guxü̃ma. Rü chowa nixĩ ga inaxügüxü̃ ga guxü̃ma, rü nataxuma i ṯacü i chorü yexera ngẽxmaẽchaxü̃. Rü yíxema iṯawaxe, rü choma rü tá nangetanüãcüma tüxü̃ chaxaxẽẽmare nawa i ngẽma dexá i maxẽẽruü̃.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Rü yíxema nüxü̃ rüporamaẽgüxe i chixexü̃, rü tá tanayauxgü i guxü̃ma i ngẽma mexü̃gü i nüxü̃ chixuxü̃. Rü choma rü tá tümaãrü Tupana chixĩ, rü tüma i chauxacügü.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Natürü ngẽma muü̃ẽxü̃ i nüxü̃ rüxoexü̃ na chowe naxĩxü̃, rü nawa tá nawoü̃ ya yima naxtaa ya üxümaã iy̱aurachiüne ya azufremaã ixaxü̃ne. Rü ngẽxgumarüü̃ ta i ngẽma tama yaxõgüxü̃, rü ngẽma chixexü̃ ügüxü̃, rü ngẽma máẽtagüxü̃, rü ngẽma naĩ i ngemaã ipexü̃, rü ngẽma iyuüxü̃ rü ngṍxwèxegüxü̃, rü ngẽma tupananetachicünèxãxü̃ icuèxüü̃güxü̃, rü ngẽma idoratèèxgüxü̃, rü nawa tá nawoü̃ ya yima naxtaa ya üxümaã iy̱aurachiüne ya azufremaã ixaxü̃ne. Rü ngẽma nixĩ i poxcu i taguma iyacuáxü̃ i nüxü̃ ínanguxẽẽxü̃ i ngẽma tama yaxõgüãcüma yuexü̃”, ñanagürü.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Rü yema 7 ga orearü ngeruü̃gü ga nüxü̃́ yexmagüxü̃ ga 7 ga copagü ga yema 7 ga poxcuruü̃maã ixããcuxü̃, rü yematanüwa rü wüxi ga orearü ngeruü̃ rü chauxcèx nixũ, rü ñanagürü choxü̃: “¡Nuã naxũ! Rü tá cuxü̃ nüxü̃ chadauxẽẽ i ngẽma yaxõgüxü̃ i ñoma namèxrüü̃ tá ixĩgüxü̃ ya yima Tupana Nane ga pecaduarü ütanücèx yucü”, ñanagürü.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Rü yexguma yemaãcü Tupanaãẽ i Üünexü̃ choxü̃ ngo̱xetüxẽẽgu, rü yema orearü ngeruü̃ rü wüxi ga mèxpǘne ga taxü̃newa choxü̃ naga. Rü choxü̃ nüxü̃ nadauxẽẽ ga guma ĩãne ya üünene ga Yerucharéü̃ ga daxũguxü̃ ga naãnewa Tupanaxü̃tawa írüxĩxü̃ne.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Rü guma ĩãne rü Tupanaãrü y̱auracüüxü̃maã nangóone. Rü yema norü y̱auracüüxü̃ ga guma ĩãne rü ñoma wüxi ya nuta ya mexẽchicürüü̃ nixĩ. Rü ñoma nuta ya yasperüü̃ nixĩ na yachipetüxü̃.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Rü guma ĩãne rü guxü̃wama ínapoxegu. Rü nataxüchi rü namáchanexü̃chi ga yema norü poxeguxü̃. Rü yema norü poxeguxü̃ rü nüxü̃́ nayexma ga 12 ga norü ĩã̱x. Rü wüxichigü ga yema ĩã̱xwa nayexma ga wüxi ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃. Rü wüxichigü ga yema ĩã̱xwa nango̱xéga ga wüxichigü ga yema 12 ga Acobu nane ga Yudíugü nawa ne ĩxü̃.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Rü tomaẽ̱xpü̱x ga norü ĩã̱x rü napẽ́xewaama nayexma, rü yema to ga tomaẽ̱xpü̱x rü norü ṯoxwecüwawa nayexma, rü yema to ga tomaẽ̱xpü̱x rü norü tügünecüwawa nayexma, rü yema to ga tomaẽ̱xpü̱x rü naweama nayexma.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Rü guma ĩãneãrü poxeguxü̃, rü 12 ga nuta ga taxüchicüétüwa inaxügü. Rü wüxichigü ga guma nutagüwa nango̱xéga ga wüxichigü ga norü ngúexü̃gü ga guma Tupana Nane ga pecaduarü ütanücèx yucü.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Rü yema orearü ngeruü̃ ga chomaã idexaxü̃, rü nüxü̃́ nayexma ga wüxi ga norü ngugüxü̃ ga uirumenèxãnaxcèx na yemamaã nangugüãxü̃cèx ga guma ĩãne, rü norü ĩã̱xgü, rü norü poxeguxü̃gü.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Rü guma ĩãne rü nawüxigumare ga guxü̃cüwawa. Rü norü mèx rü nawüxigumare namaã ga norü tatachinü. Rü yema orearü ngeruü̃ rü yema uirumenèxãmaã nanangugü ga guma ĩãne. Rü 2,200 kilómetru nixĩ ga norü mèx. Rü yexgumarüü̃ ta 2,200 kilómetru nixĩ ga norü tatachinü. Rü 2,200 kilómetru ta nixĩ ga norü máchane.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Rü yemawena rü inanangu ga yema norü poxeguxü̃ ga guma ĩãne. Rü 65 metru nixĩ ga norü máchane. Rü yemaãcü duü̃xü̃güarü ngugüxü̃maã nanangugü.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Rü yema norü poxeguxü̃ ga guma ĩãne, rü nuta ga mexẽchicü ga yaspenaxcèx nixĩ. Rü nümatama ga guma ĩãne rü uirunaxcèx nixĩ. Rü ñoma woruarüü̃ niy̱auracüü.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Rü guma nutagü ga itacü ga norü poxeguxü̃para ixĩgücü, rü nagúxü̃raü̃cü ga nuta ga imexẽchicümaã nangèxãẽ. Rü guma nüxĩraü̃cü ga napara rü nuta ga yaspemaã nangèxãẽ. Rü guma norü taxre ga napara rü nuta ga safirumaã nangèxãẽ. Rü guma norü tomaẽ̱xpü̱x ga napara rü nuta ga ágatamaã nangèxãẽ. Rü guma norü ãgümücü ga napara rü nuta ga esmerádamaã nangèxãẽ.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Rü guma norü wüximẽ́ẽ̱xpü̱x ga napara rü nuta ga onichemaã nangèxãẽ. Rü guma norü 6 ga napara rü nuta ga cornalínamaã nangèxãẽ. Rü guma norü 7 ga napara rü nuta ga crisólitumaã nangèxãẽ. Rü guma norü 8 ga napara rü nuta ga berilumaã nangèxãẽ. Rü guma norü 9 ga napara rü nuta ga topásiumaã nangèxãẽ. Rü guma norü 10 ga napara rü nuta ga crisoprásamaã nangèxãẽ. Rü guma norü 11 ga napara rü nuta ga yachĩtumaã nangèxãẽ. Rü guma norü 12 ga napara rü nuta ga amatístamaã nangèxãẽ.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Rü yema 12 ga norü ĩã̱x ga guma ĩãneãrü poxeguxü̃ rü perlanaxcèx nixĩ. Rü wüxichigü ga yema ĩã̱x rü wüxitama ga perla nixĩ. Rü yema norü ítamü̃ ga guma ĩãneãrü ngãxü̃wa dapetüxü̃, rü uiruxicanaxcèx nixĩ. Rü ñoma woruarüü̃ niy̱auracüü.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Rü guma ĩãnewa rü taxúnema ga ngutaquẽ́xepataxü̃ ga ngextá Tupanaxü̃ nawa yacuèxüü̃günexü̃ chadau, yerü nümatama ga Tupana ya poracü rü Nane ga pecaduarü ütanücèx yucü rü yéma nayexma na duü̃xü̃gü nüxü̃ icuèxüü̃güxü̃cèx.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Rü yima ĩãne rü taxucèxma üèxcü rü tauemacü nüxü̃ nabaxi, erü Tupanaãrü ngóonexü̃tama nixĩ i nangóonexẽẽxü̃. Rü yima Tupana Nane ga pecaduarü ütanücèx yucü nixĩ ya norü omü ixĩcü.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Rü ngẽma Tupanaãrü ngóonexü̃ i yima ĩãnexü̃ ngóonexẽẽxü̃ tá nixĩ i nangóonexẽẽxü̃ naxcèx i guxü̃ma i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃gü. Rü nge̱ma tá nangugü i guxü̃ma i nachiü̃ãnegüarü ãẽ̱xgacügü i yaxõgüxü̃ rü tá Tupanana nayana i norü mexü̃gü.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Rü norü ĩã̱xgü rü tagutáma narüwãxtagü erü nge̱ma rü guxü̃guma nangunexecha rü taguma nachüta.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Rü nge̱ma tá nanana i guxü̃ma i ñoma i naãneãrü mexü̃gü.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Natürü tagutáma ngẽxma naxücu i ṯacü i Tupanapẽ́xewa chixexü̃, rü bai ya texé ya chixexü̃ ǘxe rü ẽ́xna idoratèxáxe. Rü yíxema Tupana Nane ga pecaduarü ütanücèx yucüarü poperawa ngo̱xégagüxexicatátama tixĩgü ya ngẽxma chocuxe.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.