Apocalipse 18

Ticuna NT (TCA_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rü yemawena nüxü̃ chadau ga wüxi ga to ga orearü ngeruü̃ ga daxũguxü̃ ga naãnewa írüxĩxü̃ ga taxü̃ ga ãẽ̱xgacü ixĩxü̃. Rü yema orearü ngeruü̃ãrü y̱auracüüxü̃maã nangóone ga ñoma ga naãne.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Rü tagaãcü ñanagürü: “Marü nagu nayarüchixe ya yima ĩãne ya Babiróniã ya itaégacüxüne. Rü ñu̱xma rü ngoxogüchiü̃ nixĩ rü nagúxü̃raü̃xü̃ i naãẽ i chixexü̃güchiü̃ nixĩ. Rü ñu̱xma rü ngẽxma naxãchiü̃ i nagúxü̃raü̃xü̃ i ngurucugü rü werigü i chixexü̃ i duü̃xü̃gü naxchi aiexü̃.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Yerü guxü̃ma ga nachiü̃ãnecü̱̃ã̱xgü, rü guma ĩãneãrü chixexü̃ nüxna naxüe. Rü norü ãẽ̱xgacügü, rü yéma poraãcü chixri namaxẽ. Rü guxü̃ma ga ñoma ga nachiü̃ãnecü̱̃ã̱xgü ga taxetanüxü̃gü, rü nügü namuãrü dĩẽruã̱xẽẽgü namaã ga yema ĩãneãrü yemaxü̃gü ga tama Tupanapẽ́xewa mexü̃”, ñanagürü.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chaxĩnü ga to ga naga ga daxũguxü̃ ga naãnewa inaxũxü̃ ga ñaxü̃: “¡Dücèx i guxãma i pema ya chorü duü̃xü̃gü ixĩgüxe, rü ípechoxü̃ nawa ya yima ĩãne na tama ngẽma ĩãnecü̱̃ã̱xrüü̃ pipecaduã̱xgüxü̃cèx rü tama nagu pey̱ixü̃cèx i ngẽma poxcu i tá yima ĩãnewa nguxü̃!
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Erü ngẽma ĩãnecü̱̃ã̱xãrü pecadugü, rü nügüétüwa narünucue, rü düxwa marü daxũguxü̃ i naãnewa nangu. Rü ñu̱xma ya Tupana rü nüxna nacuèxãchi i ngẽma chixexü̃ i naxügüxü̃, rü ngẽmacèx tá yima ĩãnexü̃ napoxcu.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Rü ngẽma poraãcü chixexü̃ na naxügüxü̃rüü̃, rü ngẽxgumarüü̃ tá ta nixĩ na chixexü̃maã nüxü̃́ penaxütanüxü̃ i pemax. ¡Rü ñu̱xma na ngẽma ĩãnecü̱̃ã̱x togümaã chixexü̃ naxügüxü̃, rü taxreẽ́xpü̱xcüna tá penachixexẽẽ i pemax! ¡Rü ngẽma chixexü̃ ga yema ĩãnecü̱̃ã̱x togücèx mexẽẽgüxü̃, rü pema rü taxreẽ́xpü̱xcüna tá ngẽmaãcü naxcèx penamexẽẽ!
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 ¡Rü ngẽma na nügü yacuèxüü̃güxü̃ rü mexẽchixü̃wa na namaxẽxü̃, rü ngẽxgumarüü̃ tá ta nixĩ na ngúxü̃ nüxü̃ pingexẽẽgüxü̃ rü ngechaü̃ nüxü̃ pingexẽẽgüxü̃! Erü ñu̱xma i ngẽma ĩãnecü̱̃ã̱x rü nügüãẽwa ñanagürügü: ‘Yixema rü ñoma wüxi i ãẽ̱xgacürüü̃ mexẽchixü̃wa tangẽxmagü. Rü tagutáma wüxi i yutexü̃rüü̃ tangechaü̃gü’, ñanagürügü nügüãẽwa i ngẽma ĩãnecü̱̃ã̱x.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Rü ngẽmacèx tá nixĩ i wüxitátama i ngunexü̃gu ínanguxü̃ i ngẽma ĩãneãrü poxcuruü̃. Rü ngẽma ĩãnecü̱̃ã̱x rü ngúanemaã tá nayue, rü poraãcü tá nangechaü̃gü, rü poraãcü taiya tá nüxü̃́ nangu̱x, rü norü ĩãne rü üxümaã tá nigu. Erü naporaxüchi ya yima Tupana ya guxü̃ãrü Cori ixĩcü i ngẽma ĩãnexü̃ poxcucü”, ñanagürü ga yema naga.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Rü ngẽma nachiü̃ãnegüarü ãẽ̱xgacügü ga yema ĩãnewa poraãcü chixri maxẽxü̃ rü mexẽchixü̃wa yexmagüxü̃, rü tá poraãcü norü ngechaü̃maã yima ĩãnecèx naxauxe i ngẽxguma nüxü̃ nadaugügu i ngẽma üxüema i namaã yaxaxü̃.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Natürü ngẽma ãẽ̱xgacügü rü ngẽma poxcuxü̃ na namuü̃ẽxü̃chèxwa rü tá yaxü̃wa nüxü̃ narüdaunü, rü ñanagürügü tá: “Cungechaü̃tümüü̃, Pa Itaégacüxüne ya Ĩane ya Babirónia ya Guxü̃ i Nachiü̃ãnegümaã Porachirénex. Erü wüxitama i oragu cuxcèx ínangu i curü poxcu”, ñanagürügü tá.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Rü guxü̃ma i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i taxetanüxü̃, rü tá poraãcü norü ngechaü̃maã naxcèx naxauxe ya yima ĩãne. Erü marü taxúetáma naxcèx nüxü̃́ tataxe i norü ngẽmaxü̃gü i nge̱ma nangegüxü̃.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Rü marü taxúetáma naxcèx nüxü̃́ tataxe i norü uiru, rü norü dĩẽrumü, rü norü nutagü i mexẽchixü̃, rü naxpügü i mexẽchixü̃ i dauxracharaxü̃ rü idauxcharaü̃ i nge̱ma nangegüxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta taxúetáma naxcèx nüxü̃́ tataxe i nagúxü̃raü̃xü̃ i norü naĩxchipanügü i yixixü̃, rü norü ngẽmaxü̃gü i marfílnaxcèx rü mürapewa i mexẽchixü̃naxcèx rü cobrenaxcèx rü fierunaxcèx rü nutanaxcèx i nge̱ma nangegüxü̃.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Rü taxúetáma naxcèx nüxü̃́ tataxe i norü canela rü togü i norü üexü̃wemüxü̃gü i yixixü̃, rü pumaratẽ́xe i guruü̃ ixĩxü̃, rü togü i pumaragü i yixixü̃, rü binugü rü chixü̃gü, rü arina i mexẽchixü̃, rü trigu i nge̱ma nangegüxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta nge̱ma nanagagü i wocagü, rü carnerugü, rü cowarugü, rü autugü i cowaru itúchigüxü̃, rü duü̃xü̃gü i puracüruü̃gü. Rü ngẽmaãcü woo duü̃xẽgü rü nge̱ma tüxü̃ nagagü na tümamaã nataxegüxü̃cèx.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Rü ngẽma taxetanüxü̃, rü ñanagürügü tá nüxü̃ ya yima ĩãne: “Cuwa rü marü nataxuma i ngẽma ori̱x i curü duü̃xü̃güarü me ixĩxü̃. Rü marü nataxuma i guxü̃ma i ngẽma meruü̃gü ga noxri cuxü̃́ yexmaxü̃, rü tagutáma wenaxãrü cuxü̃́ nangẽxma”, ñanagürügü tá.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Rü ngẽma taxetanüxü̃ i guxü̃ma i ngẽma ori̱xgümaã rü ngẽma meruü̃gümaã taxegüxü̃ rü guma ĩãnegu nügü muãrü dĩẽruã̱xẽẽxü̃chigüxü̃, rü yaxü̃wa tátama nüxü̃ narüdaunü ya yima ĩãne, erü nüxü̃ namuü̃ẽ i ngẽma poxcu i yima ĩãnexü̃ üpetüxü̃. Rü tá poraãcü norü ngechaü̃maã naxauxe.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Rü ñanagürügü tá: “Nangechaü̃tümüü̃ ya yima ĩãne ya itaégacüxüne. Erü noxri rü ñoma wüxi i nge i mexẽchixü̃ i naxchiru i dauxracharaxü̃ rü dauxcharaxü̃maã ãxchirucü i uirumaã rü nutagü ya mexẽchicümaã ngèxãẽxcürüü̃ nixĩ.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Natürü ngürüãchi nagu̱x i guxü̃ma i ngẽma ĩãneãrü meruü̃gü”, ñanagürügü tá. Rü guxü̃ne ya wapurugüarü ãẽ̱xgacügü, rü guxü̃ma i norü duü̃xü̃gü ya yima wapuruwa puracüexü̃, rü guxü̃ma i duü̃xü̃gü ya yima wapurugu ĩxü̃, rü guxü̃ma i taxetanüxü̃gü i wapurugu yarüxĩĩü̃xü̃, rü yaxü̃wa tátama nayachaxgütanüãchi, rü nge̱ma tá nüxü̃ narüdaunü.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Rü ngẽxguma nüxü̃ nadaugügu i norü caxixü̃ na yaxaxü̃ ya yima ĩãne, rü tagaãcü tá ñanagürügü: “Nataxuma ya náĩ ya ĩãne ya daa ĩãne ya itaxégacüxünerüü̃ ixĩxü̃ne”, ñanagürügü.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Rü norü ngechaü̃maã nügüétügu tá waixü̃mü nagünagügü, rü tá poraãcü naxauxe, rü tagaãcü ñanagürügü tá: “Nangechaü̃tümüü̃ ya yima ĩãne ya itaxégacüxüne. Rü noxri rü norü yemaxü̃gümaã nügü nimuãrü dĩẽruã̱xẽẽgü ga guxü̃ne ga wapurugüarü yoragü. Natürü i ñu̱xma rü ngürüãchi wüxi i oragutama rü inayarüxo i guxü̃ma i ngẽma.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Natürü ñu̱xma na napoxcuxü̃ ya yima ĩãne, rü name nixĩ i petaãẽgü i pema i daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmagüe, rü pema i Tupana pexü̃ imugüe, rü pema i Tupanaãrü orexü̃ ixugüe, rü guxãma i pema i Tupanaãrü duü̃xü̃gü ixĩgüe. Erü ñu̱xma na napoxcuxü̃ ya yima ĩãne, rü ngẽmaãcü Tupana pexü̃ naxütanü naxcèx ga yema chixexü̃ ga pemaã naxügüxü̃ ga guma ĩãnecü̱̃ã̱x”, ñanagürügü.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Rü ñu̱xũchi wüxi ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃ ga daxũcü̱̃ã̱x rü nanangenagü ga wüxi ga nuta ga taxüchicü ga ñoma ṯacüarü caruü̃rüü̃ ixĩcü. Rü yema orearü ngeruü̃ rü taxtü ga taxü̃gu nanaña ga guma nuta ga taxüchicü, rü ñanagürü: “Ngẽxgumarüü̃ tá quixĩ na icuyarüxoxü̃, Pa Ĩãne ya Itaxégacüxüne ya Babiróniãx, rü tagutáma texé wena cuxü̃ nadau.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Rü tagutáma wena curü ĩtamügüwa texé nüxü̃ taxĩnü i paxetaruü̃gü i arpagü rü quenagü rü cornetagü. Rü ngẽxgumarüü̃ ta cuwa nataxũtáma i puracütanüxü̃gü i ṯacüwa puracüexü̃, rü tagutáma texé nüxü̃ taxĩnü na cuwa ínapuracüexü̃ i chawüarü caruü̃gü.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Rü marü tagutáma texé nüxü̃ tadau i cuwa i omü. Rü marü tagutáma texé nüxü̃ taxĩnü i ngĩgüchigaarü petagüarü cuxcuane. Rü ngẽmaãcü tá cumaã nangupetü woo ga noxri rü yema taxetanüxü̃ ga cuwa taxegüxü̃ rü guxü̃ma ga togü ga taxetanüxü̃ãrü yexera nixĩgü. Rü ngẽmacèx tá poraãcü cupoxcu nagagu ga yema chixexü̃ ga namaã cunawomüxẽẽxü̃ ga guxü̃ma ga togü ga nachiü̃ãnecü̱̃ã̱x ga duü̃xü̃gü”, ñanagürü.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Yerü guma ĩãnecü̱̃ã̱x ga duü̃xü̃gü nixĩ ga nadèi̱xü̃ rü inabaxẽẽgüxü̃ ga nagü ga Tupanaãrü orearü uruü̃gü rü yema duü̃xü̃gü ga Tupanaãrü ixĩgüxü̃ rü guxü̃ma ga duü̃xü̃gü ga ñoma ga naãnegu Tupanaarü oregagu nadèi̱xü̃.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.