Apocalipse 18

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rü yemawena nüxü̃ chadau ga wüxi ga to ga orearü ngeruü̃ ga daxũguxü̃ ga naãnewa írüxĩxü̃ ga taxü̃ ga ãẽ̱xgacü ixĩxü̃. Rü yema orearü ngeruü̃ãrü y̱auracüüxü̃maã nangóone ga ñoma ga naãne.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Rü tagaãcü ñanagürü: “Marü nagu nayarüchixe ya yima ĩãne ya Babiróniã ya itaégacüxüne. Rü ñu̱xma rü ngoxogüchiü̃ nixĩ rü nagúxü̃raü̃xü̃ i naãẽ i chixexü̃güchiü̃ nixĩ. Rü ñu̱xma rü ngẽxma naxãchiü̃ i nagúxü̃raü̃xü̃ i ngurucugü rü werigü i chixexü̃ i duü̃xü̃gü naxchi aiexü̃.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Yerü guxü̃ma ga nachiü̃ãnecü̱̃ã̱xgü, rü guma ĩãneãrü chixexü̃ nüxna naxüe. Rü norü ãẽ̱xgacügü, rü yéma poraãcü chixri namaxẽ. Rü guxü̃ma ga ñoma ga nachiü̃ãnecü̱̃ã̱xgü ga taxetanüxü̃gü, rü nügü namuãrü dĩẽruã̱xẽẽgü namaã ga yema ĩãneãrü yemaxü̃gü ga tama Tupanapẽ́xewa mexü̃”, ñanagürü.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chaxĩnü ga to ga naga ga daxũguxü̃ ga naãnewa inaxũxü̃ ga ñaxü̃: “¡Dücèx i guxãma i pema ya chorü duü̃xü̃gü ixĩgüxe, rü ípechoxü̃ nawa ya yima ĩãne na tama ngẽma ĩãnecü̱̃ã̱xrüü̃ pipecaduã̱xgüxü̃cèx rü tama nagu pey̱ixü̃cèx i ngẽma poxcu i tá yima ĩãnewa nguxü̃!
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Erü ngẽma ĩãnecü̱̃ã̱xãrü pecadugü, rü nügüétüwa narünucue, rü düxwa marü daxũguxü̃ i naãnewa nangu. Rü ñu̱xma ya Tupana rü nüxna nacuèxãchi i ngẽma chixexü̃ i naxügüxü̃, rü ngẽmacèx tá yima ĩãnexü̃ napoxcu.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Rü ngẽma poraãcü chixexü̃ na naxügüxü̃rüü̃, rü ngẽxgumarüü̃ tá ta nixĩ na chixexü̃maã nüxü̃́ penaxütanüxü̃ i pemax. ¡Rü ñu̱xma na ngẽma ĩãnecü̱̃ã̱x togümaã chixexü̃ naxügüxü̃, rü taxreẽ́xpü̱xcüna tá penachixexẽẽ i pemax! ¡Rü ngẽma chixexü̃ ga yema ĩãnecü̱̃ã̱x togücèx mexẽẽgüxü̃, rü pema rü taxreẽ́xpü̱xcüna tá ngẽmaãcü naxcèx penamexẽẽ!
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 ¡Rü ngẽma na nügü yacuèxüü̃güxü̃ rü mexẽchixü̃wa na namaxẽxü̃, rü ngẽxgumarüü̃ tá ta nixĩ na ngúxü̃ nüxü̃ pingexẽẽgüxü̃ rü ngechaü̃ nüxü̃ pingexẽẽgüxü̃! Erü ñu̱xma i ngẽma ĩãnecü̱̃ã̱x rü nügüãẽwa ñanagürügü: ‘Yixema rü ñoma wüxi i ãẽ̱xgacürüü̃ mexẽchixü̃wa tangẽxmagü. Rü tagutáma wüxi i yutexü̃rüü̃ tangechaü̃gü’, ñanagürügü nügüãẽwa i ngẽma ĩãnecü̱̃ã̱x.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Rü ngẽmacèx tá nixĩ i wüxitátama i ngunexü̃gu ínanguxü̃ i ngẽma ĩãneãrü poxcuruü̃. Rü ngẽma ĩãnecü̱̃ã̱x rü ngúanemaã tá nayue, rü poraãcü tá nangechaü̃gü, rü poraãcü taiya tá nüxü̃́ nangu̱x, rü norü ĩãne rü üxümaã tá nigu. Erü naporaxüchi ya yima Tupana ya guxü̃ãrü Cori ixĩcü i ngẽma ĩãnexü̃ poxcucü”, ñanagürü ga yema naga.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Rü ngẽma nachiü̃ãnegüarü ãẽ̱xgacügü ga yema ĩãnewa poraãcü chixri maxẽxü̃ rü mexẽchixü̃wa yexmagüxü̃, rü tá poraãcü norü ngechaü̃maã yima ĩãnecèx naxauxe i ngẽxguma nüxü̃ nadaugügu i ngẽma üxüema i namaã yaxaxü̃.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Natürü ngẽma ãẽ̱xgacügü rü ngẽma poxcuxü̃ na namuü̃ẽxü̃chèxwa rü tá yaxü̃wa nüxü̃ narüdaunü, rü ñanagürügü tá: “Cungechaü̃tümüü̃, Pa Itaégacüxüne ya Ĩane ya Babirónia ya Guxü̃ i Nachiü̃ãnegümaã Porachirénex. Erü wüxitama i oragu cuxcèx ínangu i curü poxcu”, ñanagürügü tá.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Rü guxü̃ma i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i taxetanüxü̃, rü tá poraãcü norü ngechaü̃maã naxcèx naxauxe ya yima ĩãne. Erü marü taxúetáma naxcèx nüxü̃́ tataxe i norü ngẽmaxü̃gü i nge̱ma nangegüxü̃.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Rü marü taxúetáma naxcèx nüxü̃́ tataxe i norü uiru, rü norü dĩẽrumü, rü norü nutagü i mexẽchixü̃, rü naxpügü i mexẽchixü̃ i dauxracharaxü̃ rü idauxcharaü̃ i nge̱ma nangegüxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta taxúetáma naxcèx nüxü̃́ tataxe i nagúxü̃raü̃xü̃ i norü naĩxchipanügü i yixixü̃, rü norü ngẽmaxü̃gü i marfílnaxcèx rü mürapewa i mexẽchixü̃naxcèx rü cobrenaxcèx rü fierunaxcèx rü nutanaxcèx i nge̱ma nangegüxü̃.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Rü taxúetáma naxcèx nüxü̃́ tataxe i norü canela rü togü i norü üexü̃wemüxü̃gü i yixixü̃, rü pumaratẽ́xe i guruü̃ ixĩxü̃, rü togü i pumaragü i yixixü̃, rü binugü rü chixü̃gü, rü arina i mexẽchixü̃, rü trigu i nge̱ma nangegüxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta nge̱ma nanagagü i wocagü, rü carnerugü, rü cowarugü, rü autugü i cowaru itúchigüxü̃, rü duü̃xü̃gü i puracüruü̃gü. Rü ngẽmaãcü woo duü̃xẽgü rü nge̱ma tüxü̃ nagagü na tümamaã nataxegüxü̃cèx.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Rü ngẽma taxetanüxü̃, rü ñanagürügü tá nüxü̃ ya yima ĩãne: “Cuwa rü marü nataxuma i ngẽma ori̱x i curü duü̃xü̃güarü me ixĩxü̃. Rü marü nataxuma i guxü̃ma i ngẽma meruü̃gü ga noxri cuxü̃́ yexmaxü̃, rü tagutáma wenaxãrü cuxü̃́ nangẽxma”, ñanagürügü tá.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Rü ngẽma taxetanüxü̃ i guxü̃ma i ngẽma ori̱xgümaã rü ngẽma meruü̃gümaã taxegüxü̃ rü guma ĩãnegu nügü muãrü dĩẽruã̱xẽẽxü̃chigüxü̃, rü yaxü̃wa tátama nüxü̃ narüdaunü ya yima ĩãne, erü nüxü̃ namuü̃ẽ i ngẽma poxcu i yima ĩãnexü̃ üpetüxü̃. Rü tá poraãcü norü ngechaü̃maã naxauxe.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Rü ñanagürügü tá: “Nangechaü̃tümüü̃ ya yima ĩãne ya itaégacüxüne. Erü noxri rü ñoma wüxi i nge i mexẽchixü̃ i naxchiru i dauxracharaxü̃ rü dauxcharaxü̃maã ãxchirucü i uirumaã rü nutagü ya mexẽchicümaã ngèxãẽxcürüü̃ nixĩ.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Natürü ngürüãchi nagu̱x i guxü̃ma i ngẽma ĩãneãrü meruü̃gü”, ñanagürügü tá. Rü guxü̃ne ya wapurugüarü ãẽ̱xgacügü, rü guxü̃ma i norü duü̃xü̃gü ya yima wapuruwa puracüexü̃, rü guxü̃ma i duü̃xü̃gü ya yima wapurugu ĩxü̃, rü guxü̃ma i taxetanüxü̃gü i wapurugu yarüxĩĩü̃xü̃, rü yaxü̃wa tátama nayachaxgütanüãchi, rü nge̱ma tá nüxü̃ narüdaunü.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Rü ngẽxguma nüxü̃ nadaugügu i norü caxixü̃ na yaxaxü̃ ya yima ĩãne, rü tagaãcü tá ñanagürügü: “Nataxuma ya náĩ ya ĩãne ya daa ĩãne ya itaxégacüxünerüü̃ ixĩxü̃ne”, ñanagürügü.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Rü norü ngechaü̃maã nügüétügu tá waixü̃mü nagünagügü, rü tá poraãcü naxauxe, rü tagaãcü ñanagürügü tá: “Nangechaü̃tümüü̃ ya yima ĩãne ya itaxégacüxüne. Rü noxri rü norü yemaxü̃gümaã nügü nimuãrü dĩẽruã̱xẽẽgü ga guxü̃ne ga wapurugüarü yoragü. Natürü i ñu̱xma rü ngürüãchi wüxi i oragutama rü inayarüxo i guxü̃ma i ngẽma.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Natürü ñu̱xma na napoxcuxü̃ ya yima ĩãne, rü name nixĩ i petaãẽgü i pema i daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmagüe, rü pema i Tupana pexü̃ imugüe, rü pema i Tupanaãrü orexü̃ ixugüe, rü guxãma i pema i Tupanaãrü duü̃xü̃gü ixĩgüe. Erü ñu̱xma na napoxcuxü̃ ya yima ĩãne, rü ngẽmaãcü Tupana pexü̃ naxütanü naxcèx ga yema chixexü̃ ga pemaã naxügüxü̃ ga guma ĩãnecü̱̃ã̱x”, ñanagürügü.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Rü ñu̱xũchi wüxi ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃ ga daxũcü̱̃ã̱x rü nanangenagü ga wüxi ga nuta ga taxüchicü ga ñoma ṯacüarü caruü̃rüü̃ ixĩcü. Rü yema orearü ngeruü̃ rü taxtü ga taxü̃gu nanaña ga guma nuta ga taxüchicü, rü ñanagürü: “Ngẽxgumarüü̃ tá quixĩ na icuyarüxoxü̃, Pa Ĩãne ya Itaxégacüxüne ya Babiróniãx, rü tagutáma texé wena cuxü̃ nadau.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Rü tagutáma wena curü ĩtamügüwa texé nüxü̃ taxĩnü i paxetaruü̃gü i arpagü rü quenagü rü cornetagü. Rü ngẽxgumarüü̃ ta cuwa nataxũtáma i puracütanüxü̃gü i ṯacüwa puracüexü̃, rü tagutáma texé nüxü̃ taxĩnü na cuwa ínapuracüexü̃ i chawüarü caruü̃gü.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Rü marü tagutáma texé nüxü̃ tadau i cuwa i omü. Rü marü tagutáma texé nüxü̃ taxĩnü i ngĩgüchigaarü petagüarü cuxcuane. Rü ngẽmaãcü tá cumaã nangupetü woo ga noxri rü yema taxetanüxü̃ ga cuwa taxegüxü̃ rü guxü̃ma ga togü ga taxetanüxü̃ãrü yexera nixĩgü. Rü ngẽmacèx tá poraãcü cupoxcu nagagu ga yema chixexü̃ ga namaã cunawomüxẽẽxü̃ ga guxü̃ma ga togü ga nachiü̃ãnecü̱̃ã̱x ga duü̃xü̃gü”, ñanagürü.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Yerü guma ĩãnecü̱̃ã̱x ga duü̃xü̃gü nixĩ ga nadèi̱xü̃ rü inabaxẽẽgüxü̃ ga nagü ga Tupanaãrü orearü uruü̃gü rü yema duü̃xü̃gü ga Tupanaãrü ixĩgüxü̃ rü guxü̃ma ga duü̃xü̃gü ga ñoma ga naãnegu Tupanaarü oregagu nadèi̱xü̃.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.