Apocalipse 18

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rü yemawena nüxü̃ chadau ga wüxi ga to ga orearü ngeruü̃ ga daxũguxü̃ ga naãnewa írüxĩxü̃ ga taxü̃ ga ãẽ̱xgacü ixĩxü̃. Rü yema orearü ngeruü̃ãrü y̱auracüüxü̃maã nangóone ga ñoma ga naãne.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Rü tagaãcü ñanagürü: “Marü nagu nayarüchixe ya yima ĩãne ya Babiróniã ya itaégacüxüne. Rü ñu̱xma rü ngoxogüchiü̃ nixĩ rü nagúxü̃raü̃xü̃ i naãẽ i chixexü̃güchiü̃ nixĩ. Rü ñu̱xma rü ngẽxma naxãchiü̃ i nagúxü̃raü̃xü̃ i ngurucugü rü werigü i chixexü̃ i duü̃xü̃gü naxchi aiexü̃.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Yerü guxü̃ma ga nachiü̃ãnecü̱̃ã̱xgü, rü guma ĩãneãrü chixexü̃ nüxna naxüe. Rü norü ãẽ̱xgacügü, rü yéma poraãcü chixri namaxẽ. Rü guxü̃ma ga ñoma ga nachiü̃ãnecü̱̃ã̱xgü ga taxetanüxü̃gü, rü nügü namuãrü dĩẽruã̱xẽẽgü namaã ga yema ĩãneãrü yemaxü̃gü ga tama Tupanapẽ́xewa mexü̃”, ñanagürü.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chaxĩnü ga to ga naga ga daxũguxü̃ ga naãnewa inaxũxü̃ ga ñaxü̃: “¡Dücèx i guxãma i pema ya chorü duü̃xü̃gü ixĩgüxe, rü ípechoxü̃ nawa ya yima ĩãne na tama ngẽma ĩãnecü̱̃ã̱xrüü̃ pipecaduã̱xgüxü̃cèx rü tama nagu pey̱ixü̃cèx i ngẽma poxcu i tá yima ĩãnewa nguxü̃!
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Erü ngẽma ĩãnecü̱̃ã̱xãrü pecadugü, rü nügüétüwa narünucue, rü düxwa marü daxũguxü̃ i naãnewa nangu. Rü ñu̱xma ya Tupana rü nüxna nacuèxãchi i ngẽma chixexü̃ i naxügüxü̃, rü ngẽmacèx tá yima ĩãnexü̃ napoxcu.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Rü ngẽma poraãcü chixexü̃ na naxügüxü̃rüü̃, rü ngẽxgumarüü̃ tá ta nixĩ na chixexü̃maã nüxü̃́ penaxütanüxü̃ i pemax. ¡Rü ñu̱xma na ngẽma ĩãnecü̱̃ã̱x togümaã chixexü̃ naxügüxü̃, rü taxreẽ́xpü̱xcüna tá penachixexẽẽ i pemax! ¡Rü ngẽma chixexü̃ ga yema ĩãnecü̱̃ã̱x togücèx mexẽẽgüxü̃, rü pema rü taxreẽ́xpü̱xcüna tá ngẽmaãcü naxcèx penamexẽẽ!
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 ¡Rü ngẽma na nügü yacuèxüü̃güxü̃ rü mexẽchixü̃wa na namaxẽxü̃, rü ngẽxgumarüü̃ tá ta nixĩ na ngúxü̃ nüxü̃ pingexẽẽgüxü̃ rü ngechaü̃ nüxü̃ pingexẽẽgüxü̃! Erü ñu̱xma i ngẽma ĩãnecü̱̃ã̱x rü nügüãẽwa ñanagürügü: ‘Yixema rü ñoma wüxi i ãẽ̱xgacürüü̃ mexẽchixü̃wa tangẽxmagü. Rü tagutáma wüxi i yutexü̃rüü̃ tangechaü̃gü’, ñanagürügü nügüãẽwa i ngẽma ĩãnecü̱̃ã̱x.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Rü ngẽmacèx tá nixĩ i wüxitátama i ngunexü̃gu ínanguxü̃ i ngẽma ĩãneãrü poxcuruü̃. Rü ngẽma ĩãnecü̱̃ã̱x rü ngúanemaã tá nayue, rü poraãcü tá nangechaü̃gü, rü poraãcü taiya tá nüxü̃́ nangu̱x, rü norü ĩãne rü üxümaã tá nigu. Erü naporaxüchi ya yima Tupana ya guxü̃ãrü Cori ixĩcü i ngẽma ĩãnexü̃ poxcucü”, ñanagürü ga yema naga.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Rü ngẽma nachiü̃ãnegüarü ãẽ̱xgacügü ga yema ĩãnewa poraãcü chixri maxẽxü̃ rü mexẽchixü̃wa yexmagüxü̃, rü tá poraãcü norü ngechaü̃maã yima ĩãnecèx naxauxe i ngẽxguma nüxü̃ nadaugügu i ngẽma üxüema i namaã yaxaxü̃.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Natürü ngẽma ãẽ̱xgacügü rü ngẽma poxcuxü̃ na namuü̃ẽxü̃chèxwa rü tá yaxü̃wa nüxü̃ narüdaunü, rü ñanagürügü tá: “Cungechaü̃tümüü̃, Pa Itaégacüxüne ya Ĩane ya Babirónia ya Guxü̃ i Nachiü̃ãnegümaã Porachirénex. Erü wüxitama i oragu cuxcèx ínangu i curü poxcu”, ñanagürügü tá.
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Rü guxü̃ma i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i taxetanüxü̃, rü tá poraãcü norü ngechaü̃maã naxcèx naxauxe ya yima ĩãne. Erü marü taxúetáma naxcèx nüxü̃́ tataxe i norü ngẽmaxü̃gü i nge̱ma nangegüxü̃.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Rü marü taxúetáma naxcèx nüxü̃́ tataxe i norü uiru, rü norü dĩẽrumü, rü norü nutagü i mexẽchixü̃, rü naxpügü i mexẽchixü̃ i dauxracharaxü̃ rü idauxcharaü̃ i nge̱ma nangegüxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta taxúetáma naxcèx nüxü̃́ tataxe i nagúxü̃raü̃xü̃ i norü naĩxchipanügü i yixixü̃, rü norü ngẽmaxü̃gü i marfílnaxcèx rü mürapewa i mexẽchixü̃naxcèx rü cobrenaxcèx rü fierunaxcèx rü nutanaxcèx i nge̱ma nangegüxü̃.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Rü taxúetáma naxcèx nüxü̃́ tataxe i norü canela rü togü i norü üexü̃wemüxü̃gü i yixixü̃, rü pumaratẽ́xe i guruü̃ ixĩxü̃, rü togü i pumaragü i yixixü̃, rü binugü rü chixü̃gü, rü arina i mexẽchixü̃, rü trigu i nge̱ma nangegüxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta nge̱ma nanagagü i wocagü, rü carnerugü, rü cowarugü, rü autugü i cowaru itúchigüxü̃, rü duü̃xü̃gü i puracüruü̃gü. Rü ngẽmaãcü woo duü̃xẽgü rü nge̱ma tüxü̃ nagagü na tümamaã nataxegüxü̃cèx.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Rü ngẽma taxetanüxü̃, rü ñanagürügü tá nüxü̃ ya yima ĩãne: “Cuwa rü marü nataxuma i ngẽma ori̱x i curü duü̃xü̃güarü me ixĩxü̃. Rü marü nataxuma i guxü̃ma i ngẽma meruü̃gü ga noxri cuxü̃́ yexmaxü̃, rü tagutáma wenaxãrü cuxü̃́ nangẽxma”, ñanagürügü tá.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Rü ngẽma taxetanüxü̃ i guxü̃ma i ngẽma ori̱xgümaã rü ngẽma meruü̃gümaã taxegüxü̃ rü guma ĩãnegu nügü muãrü dĩẽruã̱xẽẽxü̃chigüxü̃, rü yaxü̃wa tátama nüxü̃ narüdaunü ya yima ĩãne, erü nüxü̃ namuü̃ẽ i ngẽma poxcu i yima ĩãnexü̃ üpetüxü̃. Rü tá poraãcü norü ngechaü̃maã naxauxe.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Rü ñanagürügü tá: “Nangechaü̃tümüü̃ ya yima ĩãne ya itaégacüxüne. Erü noxri rü ñoma wüxi i nge i mexẽchixü̃ i naxchiru i dauxracharaxü̃ rü dauxcharaxü̃maã ãxchirucü i uirumaã rü nutagü ya mexẽchicümaã ngèxãẽxcürüü̃ nixĩ.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Natürü ngürüãchi nagu̱x i guxü̃ma i ngẽma ĩãneãrü meruü̃gü”, ñanagürügü tá. Rü guxü̃ne ya wapurugüarü ãẽ̱xgacügü, rü guxü̃ma i norü duü̃xü̃gü ya yima wapuruwa puracüexü̃, rü guxü̃ma i duü̃xü̃gü ya yima wapurugu ĩxü̃, rü guxü̃ma i taxetanüxü̃gü i wapurugu yarüxĩĩü̃xü̃, rü yaxü̃wa tátama nayachaxgütanüãchi, rü nge̱ma tá nüxü̃ narüdaunü.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Rü ngẽxguma nüxü̃ nadaugügu i norü caxixü̃ na yaxaxü̃ ya yima ĩãne, rü tagaãcü tá ñanagürügü: “Nataxuma ya náĩ ya ĩãne ya daa ĩãne ya itaxégacüxünerüü̃ ixĩxü̃ne”, ñanagürügü.
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Rü norü ngechaü̃maã nügüétügu tá waixü̃mü nagünagügü, rü tá poraãcü naxauxe, rü tagaãcü ñanagürügü tá: “Nangechaü̃tümüü̃ ya yima ĩãne ya itaxégacüxüne. Rü noxri rü norü yemaxü̃gümaã nügü nimuãrü dĩẽruã̱xẽẽgü ga guxü̃ne ga wapurugüarü yoragü. Natürü i ñu̱xma rü ngürüãchi wüxi i oragutama rü inayarüxo i guxü̃ma i ngẽma.
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Natürü ñu̱xma na napoxcuxü̃ ya yima ĩãne, rü name nixĩ i petaãẽgü i pema i daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmagüe, rü pema i Tupana pexü̃ imugüe, rü pema i Tupanaãrü orexü̃ ixugüe, rü guxãma i pema i Tupanaãrü duü̃xü̃gü ixĩgüe. Erü ñu̱xma na napoxcuxü̃ ya yima ĩãne, rü ngẽmaãcü Tupana pexü̃ naxütanü naxcèx ga yema chixexü̃ ga pemaã naxügüxü̃ ga guma ĩãnecü̱̃ã̱x”, ñanagürügü.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Rü ñu̱xũchi wüxi ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃ ga daxũcü̱̃ã̱x rü nanangenagü ga wüxi ga nuta ga taxüchicü ga ñoma ṯacüarü caruü̃rüü̃ ixĩcü. Rü yema orearü ngeruü̃ rü taxtü ga taxü̃gu nanaña ga guma nuta ga taxüchicü, rü ñanagürü: “Ngẽxgumarüü̃ tá quixĩ na icuyarüxoxü̃, Pa Ĩãne ya Itaxégacüxüne ya Babiróniãx, rü tagutáma texé wena cuxü̃ nadau.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Rü tagutáma wena curü ĩtamügüwa texé nüxü̃ taxĩnü i paxetaruü̃gü i arpagü rü quenagü rü cornetagü. Rü ngẽxgumarüü̃ ta cuwa nataxũtáma i puracütanüxü̃gü i ṯacüwa puracüexü̃, rü tagutáma texé nüxü̃ taxĩnü na cuwa ínapuracüexü̃ i chawüarü caruü̃gü.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Rü marü tagutáma texé nüxü̃ tadau i cuwa i omü. Rü marü tagutáma texé nüxü̃ taxĩnü i ngĩgüchigaarü petagüarü cuxcuane. Rü ngẽmaãcü tá cumaã nangupetü woo ga noxri rü yema taxetanüxü̃ ga cuwa taxegüxü̃ rü guxü̃ma ga togü ga taxetanüxü̃ãrü yexera nixĩgü. Rü ngẽmacèx tá poraãcü cupoxcu nagagu ga yema chixexü̃ ga namaã cunawomüxẽẽxü̃ ga guxü̃ma ga togü ga nachiü̃ãnecü̱̃ã̱x ga duü̃xü̃gü”, ñanagürü.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Yerü guma ĩãnecü̱̃ã̱x ga duü̃xü̃gü nixĩ ga nadèi̱xü̃ rü inabaxẽẽgüxü̃ ga nagü ga Tupanaãrü orearü uruü̃gü rü yema duü̃xü̃gü ga Tupanaãrü ixĩgüxü̃ rü guxü̃ma ga duü̃xü̃gü ga ñoma ga naãnegu Tupanaarü oregagu nadèi̱xü̃.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.