Apocalipse 10

Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rü nüxü̃ chadau ga wüxi ga to ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃ ga daxũguxü̃ ga naãnewa írüxĩxü̃. Rü wüxi ga caixanexü̃ãrü ngãxü̃wa nayexma, rü wüxi ga chirapa naétügu nabo. Rü nachiwe rü ñoma üèxcürüü̃ niy̱auracüü. Rü naparagü rü ta ñoma üxüemarüü̃ niy̱auracüü.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Rü naxmẽ́xwa nüxü̃́ nayexma ga wüxi ga poperaxacü ga íiwẽgüxü̃. Rü norü tügünepara rü taxtü i taxü̃e̱tügu nachicutü. Rü norü ṯoxwepara rü waixü̃müãnegu nachicutü.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Rü ñu̱xũchi ga nüma rü tagaãcü aita naxü ñoma wüxi ya ai ya tagaãcü aita ücürüü̃. Rü yexguma aita naxü̱xgu rü 7 ẽ́xpü̱xcüna naduruãchiane.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Rü yexguma yema 7 ẽ́xpü̱xcüna na naduruãchianexü̃guwena rü chanaxümatüchaü̃. Natürü nüxü̃ chaxĩnü ga wüxi ga naga ga daxũguxü̃ ga naãnewa inaxũxü̃ ga ñaxü̃ choxü̃: “¡Tãxṹ i cunango̱xẽẽxü̃ i ngẽma 7 i duruanexü̃ nüxü̃ ixuxü̃! ¡Rü ngexrüma na cunaxümatüxü̃!” ñaxü̃ choxü̃.
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Rü ñu̱xũchi ga yema Tupanaãrü orearü ngeruü̃ ga nüxü̃ chadauxü̃ na taxtü ga taxü̃e̱tügu rü waixü̃müe̱tügu nachicutüxü̃, rü daxũ naxunagü ga norü tügünechacüü.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 Rü inaxuneta nae̱gagu ga Tupana ya yima guxü̃guma maxü̃cü ya yima naxücü i daxũguxü̃ i naãne rü ñoma i naãne rü taxtü i taxü̃ rü guxü̃ma i ṯacü nawa ngẽxmagüxü̃. Rü ñanagürü ga yema orearü ngeruü̃: “Ñu̱xma rü marü tãũtáma nuxcü ningu i ngẽma Tupana nüxü̃ ixuxü̃.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Erü ngẽxguma nawa nanguxgu na ngẽma norü 7 i Tupanaãrü orearü ngeruü̃ inaxügüxü̃ na yacueãxü̃ ya norü corneta, rü ngẽxguma tá nixĩ i yanguxü̃ ga yema noxri ẽxü̃guxü̃ ga Tupanaãrü uneta, yema nuxcümaü̃güxü̃ ga norü orearü uruü̃gümaã nüxü̃ yaxuxü̃”, ñanagürü.
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Rü yema naga ga noxri nüxü̃ chaxĩnüxü̃ ga daxũguxü̃ ga naãnewa inaxũxü̃, rü wenaxãrü chomaã nidexa. Rü ñanagürü choxü̃: “¡Naxü̃tawa naxũ i ngẽma Tupanaãrü orearü ngeruü̃ i taxtü i taxü̃e̱tügu rü waixü̃müãnee̱tügu chicutüxü̃! ¡Rü nüxna nayaxu i ngẽma poperaxacü i marü íiwẽgüxü̃ i naxmẽ́xwa ngẽxmaxü̃!” ñanagürü.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Rü naxü̃tawa chaxũ ga yema orearü ngeruü̃, rü nüxna naxcèx chaca ga yema poperaxacü na choxna naxããxü̃cèx. Rü nüma rü ñanagürü choxü̃: “Ñaã nixĩ. ¡Rü nayaxu rü nangõ̱x! Rü cuèxwa rü berurerüü̃ tá namaĩcura. Natürü cuanüwa rü tá nanaxüxãchi”, ñanagürü choxü̃.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Rü yema orearü ngeruü̃mẽ́xẽwa chanayaxu ga yema poperaxacü, rü chanangõ̱x. Rü chauèxwa rü berurerüü̃ namaĩxcura. Natürü yexguma chanangõ̱xguwena rü chauanüwa rü nanaxüxãchi rü changu̱xneca.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Rü ñu̱xũchi chomaã nüxü̃ nixu, rü ñanagürü choxü̃: “Name nixĩ na wenaxãrü Tupanaãrü orexü̃ quixuxü̃ namaã i muxü̃ma i nagúxü̃raü̃xü̃ i duü̃xü̃gü, rü muxü̃ma i nachiü̃ãnecü̱̃ã̱xgü i duü̃xü̃gü, rü muxü̃ma i duü̃xü̃gü i to i nagawa idexagüxü̃, rü muxü̃ma i nachiü̃ãnegüarü ãẽ̱xgacügü”, ñanagürü choxü̃.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.