2 Timóteo 2

Ticuna NT (TCA_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rü ñu̱xma, Pa Chaune, Pa Timutéux, ¡rü cugü naporaxẽẽ namaã i ngẽma pora i Ngechuchu ya Cristu cuxna ãxü̃!
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Yema ore ga chauxü̃tawa nüxü̃ cuxĩnüxü̃ ga yexguma muxü̃ma ga duü̃xü̃güpẽ́xewa nüxü̃ chixuxgu, rü chanaxwèxe i ñu̱xma cuxi ngẽma oremaã cunangúexẽẽ i togü i yatügü i meã naãẽxü̃ cuèxgüxü̃ na nüxĩ togüxü̃ nangúexẽẽxü̃cèx namaã i ngẽma ore.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Rü tama name i naxcèx cumuü̃ na Ngechuchu ya Cristuarü oregagu ngúxü̃ quingexü̃. Natürü name i namaã cupora ñoma wüxi i mexü̃ i norü churararüü̃.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Rü wüxi i duü̃xü̃ i churarawa ngẽxmaxü̃, rü taxucürüwama to i puracü i tama churaraarü ixĩxü̃gu narüxĩnü. Natürü ngẽma norü ãẽ̱xgacü nagu namuxü̃ i puracügu nixĩ i naxĩnüxü̃ na ngẽmaãcü norü ãẽ̱xgacüxü̃ nataãẽxẽẽxü̃cèx.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Rü ngẽxgumarüü̃ ta wüxi i duü̃xü̃ i wüxi i ĩnücawa nügü ingucuchixẽẽxü̃, rü taxuacüma nanayaxu i norü ãmare ega chixri naxĩnücèxwèxegu rü tama ngẽma ĩnücaarü ãẽ̱xgacüga naxĩnügu.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Rü texé ya naãnewa puracüxe rü name nixĩ i tüxira tanayaxu i tümanetüarü o.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 ¡Rü guxü̃guma nagu rüxĩnü i ñaã ore i cumaã nüxü̃ chixuxü̃! Rü nüma ya Cori ya Ngechuchu tá cumaã inananguxü̃xẽẽ i guxü̃ma na nüma nanaxwèxexü̃ãcüma cunaxüxü̃cèx i ngẽma puracü.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 ¡Rü nüxna nacuèxãchi ya Ngechuchu ya Cristu ya Dabítanüxü̃ ga guma yuwa írüdacü! Rü yimachiga nixĩ i ngẽma ore i mexü̃ i duü̃xü̃gümaã nüxü̃ chixuxü̃.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Rü ngẽma oregagu nixĩ i ngúxü̃ na chingexü̃ rü ñoma wüxi i máẽtaxü̃rüü̃ núma poxcupataü̃wa cadenamaã chichotaxü̃. Natürü Tupanaãrü ore i mexü̃, rü guxü̃wama nanguama rü taxucürüwama texé tayachota.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Rü ngẽmacèx yaxna namaã chaxĩnü i ngẽma ngúxü̃ i chingexü̃ naxcèx i ngẽma duü̃xü̃gü i Tupana dexü̃. Erü chanaxwèxe i nümagü rü ta Ngechuchu ya Cristuaxü̃́ nayaxõgü, rü ngẽmaãcü na nayauxgüãxü̃cèx i maxü̃ i mexü̃ i taguma gúxü̃.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Rü pemaã nüxü̃ chixuxchaü̃ i wüxi i ore i aixcüma ixĩxü̃. Rü ngẽxguma Cristu yuxü̃rüü̃ norü orecèx iyuegu, rü naxrüü̃ tá ta wena tamaxẽ na nüma ínangẽxmaxü̃wa ingẽxmagüxü̃cèx.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Rü ngẽxguma ñoma i naãnewa yaxna namaã ixĩnüẽgu ega ngúxü̃ ingexgu, rü daxũguxü̃ i naãnewa rü wüxigu namaã ãẽ̱xgacü tá tixĩgü. Rü ngẽxguma tama Cristuxü̃ icuáxchaü̃gu i ñoma i naãnewa, rü nüma rü tãũtáma tüxü̃ nacuáxchaü̃ i daxũguxü̃ i naãnewa.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Natürü woo ñuxguacü i yixema rü tama aixcüma naxü̱xgu i ngẽma Tupanamaã ixunetaxü̃, natürü nüma ya Tupana rü guxü̃guma nayanguxẽẽ i ngẽma tamaã inaxunetaxü̃, erü taxuacüma nügütama nawomüxẽẽ.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Rü ngẽma yaxõgüxü̃ i cuxü̃tawa ngẽxmagüxü̃, rü name nixĩ i Tupanae̱gagu nüxna nüxü̃ cucuèxãchixẽẽ na tama nuxcümaü̃güxü̃ i ore i taxuwama mexü̃cèx nügümaã na yaporagatanücüüxü̃cèx. Erü ngẽma rü wüxi i chixexü̃ nixĩ, rü nanachixeãẽxẽẽ i ngẽma duü̃xü̃gü i nüxü̃ ĩnüẽxü̃.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 ¡Rü cugü naporaxẽẽ na meã cunaxüxü̃ i Tupanaãrü puracü na cumaã nataãẽxü̃cèx i ngẽxguma napẽ́xewa cunguxgux rü ngemaãcü taxucèxma cuxãnexü̃cèx i ngẽxguma nüma cuxna nacaxgu naxcèx i curü puracüchiga! ¡Rü ngẽmacèx name i aixcüma meã namaã cungúexẽẽtae i ngẽma ore i mexü̃ i aixcüma ixĩxü̃!
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 ¡Rü nüxü̃ rüxo i ñoma i naãnecü̱̃ã̱xãrü dexagümare i taxuwama mexü̃! Erü ngẽma duü̃xü̃gü i ngẽma dexagümaregu ĩxü̃, rü guxü̃guma yexeraãcü chixexü̃gu nayi.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Rü ngẽma norü ngu̱xẽẽtae i ngẽma duü̃xü̃gü, rü ñoma wüxi i ḏaaweane i tüxü̃ íyimachixẽẽxü̃rüü̃ nixĩ. Rü yema nixĩ ga nüxü̃ ngupetüxü̃ ga Imenéu rü Firetu.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Yerü nidoragümare ga nüxü̃ na yaxugüexü̃ rü marü na nangupetüxü̃ i yuetaarü dachiga. Rü yemaãcü nanawomüxẽẽgü ga ñuxre ga duü̃xü̃gü na tama noxrirüü̃ yaxõgüãxü̃cèx i Tupanaãrü ore.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Natürü Tupanaãrü ore rü taguma inayarüxo rü taguma naxüchicüü. Rü ngẽma norü orewa rü ñanagürü:ñanagürü i ngẽma norü orewa.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Wüxi i duü̃xü̃ i dĩẽruã̱xü̃chixü̃ rü napatawa nangẽxma i poratu i uirunaxcèx rü dĩẽrumünaxcèx. Rü nangẽxma ta i poratu i naĩnaxcèx rü waixü̃münaxcèx. Rü ngẽma poratu i uirunaxcèx rü dĩẽrumünaxcèx rü mexü̃ i norü õnacèx nixĩ. Natürü ngẽma poratu i naĩnaxcèx rü waixü̃münaxcèx rü guxchirechixü̃ nixĩ.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Rü ngẽxguma wüxi i yaxõxü̃ naxwèxegu na aixcüma mexü̃ i Tupanaãrü puracütanüxü̃ na yiĩxü̃, rü name nixĩ i nüxna nixũgachi i guxü̃ma i chixexü̃. Rü ngẽxguma tá nixĩ i Tupanapẽ́xewa aixcüma naxüünexü̃ na naxüãxü̃cèx i nagúxü̃raü̃xü̃ i puracü i Tupana namaã nüxü̃ ixuxü̃.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 ¡Nüxü̃ rüxo i guxü̃ma i ngẽma chixexü̃ i ngextü̱xücügü nagu rüxĩnüẽxü̃! ¡Rü meã Tupanapẽ́xewa namaxü̃ rü aixcüma nüxü̃́ yaxõ! ¡Rü nüxü̃ nangechaü̃ i guxü̃ma i duü̃xü̃gü, rü tãxṹ i namaã cunuxü̃! ¡Rü ngẽmaãcü namaxü̃ wüxigu namaã i guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü i aixcüma Tupanacèx maxẽxü̃ rü ngemaãcü yumüxẽgüxü̃!.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Rü tama name i naxcèx icurüxĩnü i ngẽma dexagü i taxuwama mexü̃. Erü ngẽma dexagügagu rü düxwa nügüchi naxaie i duü̃xü̃gü.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Rü wüxi i Tupanaãrü puracütanüxü̃ rü tama name na texemaã núcèx nadauxü̃. Rü narümemae nixĩ na guxãma namecümaxü̃.. Rü nanaxwèxe i yaxna namaã naxĩnüãcüma meã duü̃xü̃güxü̃ nangúexẽẽ i Tupanaãrü ore.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Rü wüxi i Tupanaãrü puracütanüxü̃ rü name na yaxna namaã naxĩnüãcüma meã nayaxucu̱xẽgüãxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i tama irüxĩnüẽchaü̃xü̃. Rü name i ngẽmaãcü ínananguxẽẽ na Tupana nüxü̃ rüngü̃xẽẽxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü na nüxü̃ naxoexü̃cèx i norü chixexü̃ rü nüxü̃ nacuèxgüxü̃cèx i ngẽma ore i aixcüma ixĩxü̃. Erü Tupana nanaxwèxe na naxuãẽgüxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü rü nawa ínanguxü̃xü̃ i ngẽma chixexü̃ i ngoxo i Chataná nagu nayixẽẽxü̃ na noxrütama ngúchaü̃ namaã naxüxü̃cèx.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 — ausente —
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.