2 Timóteo 2

Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rü ñu̱xma, Pa Chaune, Pa Timutéux, ¡rü cugü naporaxẽẽ namaã i ngẽma pora i Ngechuchu ya Cristu cuxna ãxü̃!
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Yema ore ga chauxü̃tawa nüxü̃ cuxĩnüxü̃ ga yexguma muxü̃ma ga duü̃xü̃güpẽ́xewa nüxü̃ chixuxgu, rü chanaxwèxe i ñu̱xma cuxi ngẽma oremaã cunangúexẽẽ i togü i yatügü i meã naãẽxü̃ cuèxgüxü̃ na nüxĩ togüxü̃ nangúexẽẽxü̃cèx namaã i ngẽma ore.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Rü tama name i naxcèx cumuü̃ na Ngechuchu ya Cristuarü oregagu ngúxü̃ quingexü̃. Natürü name i namaã cupora ñoma wüxi i mexü̃ i norü churararüü̃.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Rü wüxi i duü̃xü̃ i churarawa ngẽxmaxü̃, rü taxucürüwama to i puracü i tama churaraarü ixĩxü̃gu narüxĩnü. Natürü ngẽma norü ãẽ̱xgacü nagu namuxü̃ i puracügu nixĩ i naxĩnüxü̃ na ngẽmaãcü norü ãẽ̱xgacüxü̃ nataãẽxẽẽxü̃cèx.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Rü ngẽxgumarüü̃ ta wüxi i duü̃xü̃ i wüxi i ĩnücawa nügü ingucuchixẽẽxü̃, rü taxuacüma nanayaxu i norü ãmare ega chixri naxĩnücèxwèxegu rü tama ngẽma ĩnücaarü ãẽ̱xgacüga naxĩnügu.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Rü texé ya naãnewa puracüxe rü name nixĩ i tüxira tanayaxu i tümanetüarü o.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 ¡Rü guxü̃guma nagu rüxĩnü i ñaã ore i cumaã nüxü̃ chixuxü̃! Rü nüma ya Cori ya Ngechuchu tá cumaã inananguxü̃xẽẽ i guxü̃ma na nüma nanaxwèxexü̃ãcüma cunaxüxü̃cèx i ngẽma puracü.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 ¡Rü nüxna nacuèxãchi ya Ngechuchu ya Cristu ya Dabítanüxü̃ ga guma yuwa írüdacü! Rü yimachiga nixĩ i ngẽma ore i mexü̃ i duü̃xü̃gümaã nüxü̃ chixuxü̃.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Rü ngẽma oregagu nixĩ i ngúxü̃ na chingexü̃ rü ñoma wüxi i máẽtaxü̃rüü̃ núma poxcupataü̃wa cadenamaã chichotaxü̃. Natürü Tupanaãrü ore i mexü̃, rü guxü̃wama nanguama rü taxucürüwama texé tayachota.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Rü ngẽmacèx yaxna namaã chaxĩnü i ngẽma ngúxü̃ i chingexü̃ naxcèx i ngẽma duü̃xü̃gü i Tupana dexü̃. Erü chanaxwèxe i nümagü rü ta Ngechuchu ya Cristuaxü̃́ nayaxõgü, rü ngẽmaãcü na nayauxgüãxü̃cèx i maxü̃ i mexü̃ i taguma gúxü̃.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Rü pemaã nüxü̃ chixuxchaü̃ i wüxi i ore i aixcüma ixĩxü̃. Rü ngẽxguma Cristu yuxü̃rüü̃ norü orecèx iyuegu, rü naxrüü̃ tá ta wena tamaxẽ na nüma ínangẽxmaxü̃wa ingẽxmagüxü̃cèx.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Rü ngẽxguma ñoma i naãnewa yaxna namaã ixĩnüẽgu ega ngúxü̃ ingexgu, rü daxũguxü̃ i naãnewa rü wüxigu namaã ãẽ̱xgacü tá tixĩgü. Rü ngẽxguma tama Cristuxü̃ icuáxchaü̃gu i ñoma i naãnewa, rü nüma rü tãũtáma tüxü̃ nacuáxchaü̃ i daxũguxü̃ i naãnewa.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Natürü woo ñuxguacü i yixema rü tama aixcüma naxü̱xgu i ngẽma Tupanamaã ixunetaxü̃, natürü nüma ya Tupana rü guxü̃guma nayanguxẽẽ i ngẽma tamaã inaxunetaxü̃, erü taxuacüma nügütama nawomüxẽẽ.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Rü ngẽma yaxõgüxü̃ i cuxü̃tawa ngẽxmagüxü̃, rü name nixĩ i Tupanae̱gagu nüxna nüxü̃ cucuèxãchixẽẽ na tama nuxcümaü̃güxü̃ i ore i taxuwama mexü̃cèx nügümaã na yaporagatanücüüxü̃cèx. Erü ngẽma rü wüxi i chixexü̃ nixĩ, rü nanachixeãẽxẽẽ i ngẽma duü̃xü̃gü i nüxü̃ ĩnüẽxü̃.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 ¡Rü cugü naporaxẽẽ na meã cunaxüxü̃ i Tupanaãrü puracü na cumaã nataãẽxü̃cèx i ngẽxguma napẽ́xewa cunguxgux rü ngemaãcü taxucèxma cuxãnexü̃cèx i ngẽxguma nüma cuxna nacaxgu naxcèx i curü puracüchiga! ¡Rü ngẽmacèx name i aixcüma meã namaã cungúexẽẽtae i ngẽma ore i mexü̃ i aixcüma ixĩxü̃!
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 ¡Rü nüxü̃ rüxo i ñoma i naãnecü̱̃ã̱xãrü dexagümare i taxuwama mexü̃! Erü ngẽma duü̃xü̃gü i ngẽma dexagümaregu ĩxü̃, rü guxü̃guma yexeraãcü chixexü̃gu nayi.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Rü ngẽma norü ngu̱xẽẽtae i ngẽma duü̃xü̃gü, rü ñoma wüxi i ḏaaweane i tüxü̃ íyimachixẽẽxü̃rüü̃ nixĩ. Rü yema nixĩ ga nüxü̃ ngupetüxü̃ ga Imenéu rü Firetu.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Yerü nidoragümare ga nüxü̃ na yaxugüexü̃ rü marü na nangupetüxü̃ i yuetaarü dachiga. Rü yemaãcü nanawomüxẽẽgü ga ñuxre ga duü̃xü̃gü na tama noxrirüü̃ yaxõgüãxü̃cèx i Tupanaãrü ore.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Natürü Tupanaãrü ore rü taguma inayarüxo rü taguma naxüchicüü. Rü ngẽma norü orewa rü ñanagürü:ñanagürü i ngẽma norü orewa.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Wüxi i duü̃xü̃ i dĩẽruã̱xü̃chixü̃ rü napatawa nangẽxma i poratu i uirunaxcèx rü dĩẽrumünaxcèx. Rü nangẽxma ta i poratu i naĩnaxcèx rü waixü̃münaxcèx. Rü ngẽma poratu i uirunaxcèx rü dĩẽrumünaxcèx rü mexü̃ i norü õnacèx nixĩ. Natürü ngẽma poratu i naĩnaxcèx rü waixü̃münaxcèx rü guxchirechixü̃ nixĩ.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Rü ngẽxguma wüxi i yaxõxü̃ naxwèxegu na aixcüma mexü̃ i Tupanaãrü puracütanüxü̃ na yiĩxü̃, rü name nixĩ i nüxna nixũgachi i guxü̃ma i chixexü̃. Rü ngẽxguma tá nixĩ i Tupanapẽ́xewa aixcüma naxüünexü̃ na naxüãxü̃cèx i nagúxü̃raü̃xü̃ i puracü i Tupana namaã nüxü̃ ixuxü̃.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 ¡Nüxü̃ rüxo i guxü̃ma i ngẽma chixexü̃ i ngextü̱xücügü nagu rüxĩnüẽxü̃! ¡Rü meã Tupanapẽ́xewa namaxü̃ rü aixcüma nüxü̃́ yaxõ! ¡Rü nüxü̃ nangechaü̃ i guxü̃ma i duü̃xü̃gü, rü tãxṹ i namaã cunuxü̃! ¡Rü ngẽmaãcü namaxü̃ wüxigu namaã i guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü i aixcüma Tupanacèx maxẽxü̃ rü ngemaãcü yumüxẽgüxü̃!.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Rü tama name i naxcèx icurüxĩnü i ngẽma dexagü i taxuwama mexü̃. Erü ngẽma dexagügagu rü düxwa nügüchi naxaie i duü̃xü̃gü.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Rü wüxi i Tupanaãrü puracütanüxü̃ rü tama name na texemaã núcèx nadauxü̃. Rü narümemae nixĩ na guxãma namecümaxü̃.. Rü nanaxwèxe i yaxna namaã naxĩnüãcüma meã duü̃xü̃güxü̃ nangúexẽẽ i Tupanaãrü ore.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Rü wüxi i Tupanaãrü puracütanüxü̃ rü name na yaxna namaã naxĩnüãcüma meã nayaxucu̱xẽgüãxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i tama irüxĩnüẽchaü̃xü̃. Rü name i ngẽmaãcü ínananguxẽẽ na Tupana nüxü̃ rüngü̃xẽẽxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü na nüxü̃ naxoexü̃cèx i norü chixexü̃ rü nüxü̃ nacuèxgüxü̃cèx i ngẽma ore i aixcüma ixĩxü̃. Erü Tupana nanaxwèxe na naxuãẽgüxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü rü nawa ínanguxü̃xü̃ i ngẽma chixexü̃ i ngoxo i Chataná nagu nayixẽẽxü̃ na noxrütama ngúchaü̃ namaã naxüxü̃cèx.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 — ausente —
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.