2 Pedro 1

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pa Chaueneẽgüx, choma i Chimáũ i Pedru nixĩ i pexcèx chanaxümatüxü̃ i ñaã popera. Rü choma rü Ngechuchu ya Cristuarü ngü̃xẽẽruü̃ chixĩ, rü nüma nixĩ ga choxü̃ namuxü̃ na nüxü̃ chixuxü̃cèx i norü ore. Rü pexcèx chanaxümatü i pema na toxrüü̃ aixcüma peyaxõgüxü̃, erü tórü Tupana rü tórü Maxẽxẽẽruü̃ ya Ngechuchu ya Cristu rü aixcüma nimexẽchi.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Rü ñu̱xma na Tanatü ya Tupanaxü̃ pecuáxü̃ rü tórü Cori ya Ngechuchuxü̃ pecuáxü̃, rü chanaxwèxe i nümagü aixcüma pemaã namecüma rü aixcüma pexü̃ nataãẽxẽẽ.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Rü Tupana rü noxrütama poramaã marü tüxna nanaxã ga guxü̃ma i ngẽma nacüma i mexü̃ i inaxwèxexü̃ na aixcüma meã naxcèx imaxẽxü̃cèx. Rü yemaãcü nanaxü ga yexguma tüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽgu ga guma tórü Cori ya mexẽchicü ga norü poramaã tüxü̃ decü.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Rü yematama norü poramaã tüxna nanaxã ga guxü̃ma ga norü ngü̃xẽẽ i mexẽchixü̃ ga inaxunetaxü̃ na naxrüü̃ pimexü̃cèx rü nüxna pixĩgachixü̃cèx i guxü̃ma i chixexü̃gü i duü̃xü̃güarü ngúchaü̃ i chixexü̃gagu ñoma i naãnewa ngẽxmaxü̃.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Rü ngẽmacèx penaxwèxegü na pegü peporaexẽẽxü̃ na yexeracü peyaxõgüxü̃ rü meã togüpẽ́xewa pemaxẽxü̃. Rü ñuxuchi name na meãma nüxü̃ pecuáxü̃ na ṯacü yiĩxü̃ i Tupana pexü̃́ naxwèxexü̃.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Rü ngẽxgumarüü̃ ta penaxwèxegü na meã pegümaã ipecuáxü̃ na tama chixexü̃gu pey̱ixü̃cèx. Rü ñuxũchi name na yaxna pegümaã pexĩnüẽxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta name na aixcüma Tupanaxü̃ pengechaü̃güxü̃.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Rü ñuxũchi penaxwèxegü na pegü pengechaü̃güxü̃ ya guxãma i pemax. Rü ngẽxgumarüü̃ ta name na guxü̃ma i duü̃xü̃güxü̃ pengechaü̃güxü̃.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Rü ngẽxguma aixcüma ngẽma pexü̃ chaxucu̱xẽxü̃ãcüma pemaxẽgu, rü tãũtáma natücèxma nixĩ i perü maxü̃, rü tãũtáma natücèxma nixĩ na nüxü̃ pecuáxü̃ ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Natürü yíxema tama ngẽma pexü̃ chaxucu̱xẽxü̃ãcüma maxü̃xẽ, rü ñoma tangexetüxü̃rüü̃ tixĩ. Rü ñoma wüxi i duü̃xü̃ i tama nagu rüxĩnüxü̃ i ngẽma yixcüra tá nüxü̃ ngupetüxü̃rüü̃ tixĩ, erü nüxü̃ itayarüngüma na ñuxãcü Tupana tüxü̃́ nüxü̃ ngechaü̃xü̃ ga tümaãrü pecadugü.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Rü ngẽmacèx, Pa Chaueneẽgüx, name nixĩ na yexeraãcü meã Tupanacèx pemaxẽxü̃ na ngẽmaãcü ipenawéxü̃cèx na aixcüma Tupanaãrü duü̃xü̃gü ya pexcèx nac̱axe rü pexü̃ dexe na pixĩgüxü̃. Rü ngẽxguma ngẽmaãcü pemaxẽgu rü tagutáma chixexü̃gu peyi rü tagutáma Tupanaxü̃ ípetèx.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Rü ngẽmaãcü ya Tupana, rü tá meã pexcèx nayawãxna i ĩã̱x na tauxchaãcü pichocuxü̃cèx i ngextá guxü̃gutáma ãẽ̱xgacü íyiĩxü̃wa ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu ya tórü Maxẽxẽẽruü̃.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Rü ngẽmacèx woo marü nüxü̃ na pecuáxü̃ rü nagu na pexĩxü̃ i ngẽma ore i aixcüma ixĩxü̃, natürü guxü̃gutáma pexna nüxü̃ chacuèxãchixẽẽẽcha ga yema pexü̃ namaã chaxucu̱xẽxü̃.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Erü ñu̱xma na chamaxü̃xü̃ i chomax, rü nagu charüxĩnü na namexü̃ na pexna nüxü̃ chacuèxãchixẽẽxü̃ i ngẽma ore i namaã pexü̃ chixucu̱xẽgüxü̃, na ngẽmaãcü pexü̃́ changúxchaü̃xẽẽxü̃cèx na meã Tupanacèx pemaxẽxü̃.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Rü pemaã nüxü̃ chixu i ngẽma, erü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu choxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ na paxa tá chayuxü̃.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Rü ñoma rü ta na chamaxü̃xü̃, rü meã pexü̃ chixucu̱xẽgü na ngẽxguma chayu̱xguwena rü guxü̃guma nüxna pecuèxãchiexü̃cèx i ngẽma chorü ucu̱xẽgü na ñuxãcü Tupana naxwèxexü̃ na pemaxẽxü̃.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Rü yexguma pexü̃ tangúexẽẽgu na ñuxãcü naporaxü̃ ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu rü ñuxãcü tá wena na nataeguxü̃, rü tama tomatama togüãẽwa tayaxuxü̃ i ore nixĩ. Yerü tomatama toxetümaã nüxü̃ tadau na ñuxãcü namexẽchixü̃ i nüma ya tórü Cori.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Rü nüxü̃ tadau ga yexguma Tanatü ya Tupana nüxü̃ icuèxüü̃gu. Rü nüxü̃ taxĩnüẽ ga yexguma gumatama Tanatü ya Tupana ya Mexẽchicü ñaxgu:ñaxgu.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Rü aixcüma tomaxü̃chima nüxü̃ taxĩnüẽ ga yema Tupanaga ga daxũguxü̃ ga naãnewa inaxũxü̃, yerü tomatama rü tórü Corimaã tayexmagü nawa ga guma mèxpǘne ga üünene ga yexguma yema ngupetügu.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Rü yemaãcü nüxü̃ tadau na aixcüma yiĩxü̃ ga yema ore ga nuxcümaü̃güxü̃ ga Tupanaãrü orearü uruü̃gü nüxü̃ ixugügüxü̃. Yerü yema nüxü̃ yaxugügüxü̃rüü̃tama nixĩ ga nüxü̃ tadauxü̃. Rü name nixĩ i pema rü ta aixcüma meã nagu perüxĩnüẽ i ngẽma ore, erü wüxi i omü i íraxetüxü̃ i ẽãnexü̃wa ibaxixü̃rüü̃ nixĩ. Rü ngẽma ore rü tá pexü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ i Tupanachiga ñu̱xmatáta ínangu ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu ya yima woramacuri ya ngunetüxü̃ ngócürüü̃ ixĩcü. Rü ngẽxguma ínanguxgu i nüma rü aixcüma tá meã pexü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ i guxü̃ma i nachiga.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Natürü chanaxwèxe na guxü̃ãrü yexera nüxü̃ pecuáxü̃ i ñaã ore i tá pemaã nüxü̃ chixuxü̃. Rü dücax, taxúema tüechamatama nüxü̃ tacuèx i ṯacüchiga na yiĩxü̃ i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃, ega Tupanaãẽ i Üünexü̃ tama tüxü̃ rüngü̃xẽẽgu.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Yerü taxuü̃ma ga Tupanaãrü orearü uruü̃ rü nüẽchamatama nügüãẽwa nanayaxu ga yema ore ga nüxü̃ yaxugügüxü̃. Natürü yexguma yema orexü̃ yaxugügügu, rü Naãẽ i Üünexü̃ nixĩ ga yadexagüxẽẽxü̃.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.