2 Pedro 1

Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pa Chaueneẽgüx, choma i Chimáũ i Pedru nixĩ i pexcèx chanaxümatüxü̃ i ñaã popera. Rü choma rü Ngechuchu ya Cristuarü ngü̃xẽẽruü̃ chixĩ, rü nüma nixĩ ga choxü̃ namuxü̃ na nüxü̃ chixuxü̃cèx i norü ore. Rü pexcèx chanaxümatü i pema na toxrüü̃ aixcüma peyaxõgüxü̃, erü tórü Tupana rü tórü Maxẽxẽẽruü̃ ya Ngechuchu ya Cristu rü aixcüma nimexẽchi.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Rü ñu̱xma na Tanatü ya Tupanaxü̃ pecuáxü̃ rü tórü Cori ya Ngechuchuxü̃ pecuáxü̃, rü chanaxwèxe i nümagü aixcüma pemaã namecüma rü aixcüma pexü̃ nataãẽxẽẽ.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Rü Tupana rü noxrütama poramaã marü tüxna nanaxã ga guxü̃ma i ngẽma nacüma i mexü̃ i inaxwèxexü̃ na aixcüma meã naxcèx imaxẽxü̃cèx. Rü yemaãcü nanaxü ga yexguma tüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽgu ga guma tórü Cori ya mexẽchicü ga norü poramaã tüxü̃ decü.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Rü yematama norü poramaã tüxna nanaxã ga guxü̃ma ga norü ngü̃xẽẽ i mexẽchixü̃ ga inaxunetaxü̃ na naxrüü̃ pimexü̃cèx rü nüxna pixĩgachixü̃cèx i guxü̃ma i chixexü̃gü i duü̃xü̃güarü ngúchaü̃ i chixexü̃gagu ñoma i naãnewa ngẽxmaxü̃.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Rü ngẽmacèx penaxwèxegü na pegü peporaexẽẽxü̃ na yexeracü peyaxõgüxü̃ rü meã togüpẽ́xewa pemaxẽxü̃. Rü ñuxuchi name na meãma nüxü̃ pecuáxü̃ na ṯacü yiĩxü̃ i Tupana pexü̃́ naxwèxexü̃.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Rü ngẽxgumarüü̃ ta penaxwèxegü na meã pegümaã ipecuáxü̃ na tama chixexü̃gu pey̱ixü̃cèx. Rü ñuxũchi name na yaxna pegümaã pexĩnüẽxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta name na aixcüma Tupanaxü̃ pengechaü̃güxü̃.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Rü ñuxũchi penaxwèxegü na pegü pengechaü̃güxü̃ ya guxãma i pemax. Rü ngẽxgumarüü̃ ta name na guxü̃ma i duü̃xü̃güxü̃ pengechaü̃güxü̃.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Rü ngẽxguma aixcüma ngẽma pexü̃ chaxucu̱xẽxü̃ãcüma pemaxẽgu, rü tãũtáma natücèxma nixĩ i perü maxü̃, rü tãũtáma natücèxma nixĩ na nüxü̃ pecuáxü̃ ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Natürü yíxema tama ngẽma pexü̃ chaxucu̱xẽxü̃ãcüma maxü̃xẽ, rü ñoma tangexetüxü̃rüü̃ tixĩ. Rü ñoma wüxi i duü̃xü̃ i tama nagu rüxĩnüxü̃ i ngẽma yixcüra tá nüxü̃ ngupetüxü̃rüü̃ tixĩ, erü nüxü̃ itayarüngüma na ñuxãcü Tupana tüxü̃́ nüxü̃ ngechaü̃xü̃ ga tümaãrü pecadugü.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Rü ngẽmacèx, Pa Chaueneẽgüx, name nixĩ na yexeraãcü meã Tupanacèx pemaxẽxü̃ na ngẽmaãcü ipenawéxü̃cèx na aixcüma Tupanaãrü duü̃xü̃gü ya pexcèx nac̱axe rü pexü̃ dexe na pixĩgüxü̃. Rü ngẽxguma ngẽmaãcü pemaxẽgu rü tagutáma chixexü̃gu peyi rü tagutáma Tupanaxü̃ ípetèx.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Rü ngẽmaãcü ya Tupana, rü tá meã pexcèx nayawãxna i ĩã̱x na tauxchaãcü pichocuxü̃cèx i ngextá guxü̃gutáma ãẽ̱xgacü íyiĩxü̃wa ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu ya tórü Maxẽxẽẽruü̃.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Rü ngẽmacèx woo marü nüxü̃ na pecuáxü̃ rü nagu na pexĩxü̃ i ngẽma ore i aixcüma ixĩxü̃, natürü guxü̃gutáma pexna nüxü̃ chacuèxãchixẽẽẽcha ga yema pexü̃ namaã chaxucu̱xẽxü̃.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Erü ñu̱xma na chamaxü̃xü̃ i chomax, rü nagu charüxĩnü na namexü̃ na pexna nüxü̃ chacuèxãchixẽẽxü̃ i ngẽma ore i namaã pexü̃ chixucu̱xẽgüxü̃, na ngẽmaãcü pexü̃́ changúxchaü̃xẽẽxü̃cèx na meã Tupanacèx pemaxẽxü̃.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Rü pemaã nüxü̃ chixu i ngẽma, erü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu choxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ na paxa tá chayuxü̃.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Rü ñoma rü ta na chamaxü̃xü̃, rü meã pexü̃ chixucu̱xẽgü na ngẽxguma chayu̱xguwena rü guxü̃guma nüxna pecuèxãchiexü̃cèx i ngẽma chorü ucu̱xẽgü na ñuxãcü Tupana naxwèxexü̃ na pemaxẽxü̃.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Rü yexguma pexü̃ tangúexẽẽgu na ñuxãcü naporaxü̃ ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu rü ñuxãcü tá wena na nataeguxü̃, rü tama tomatama togüãẽwa tayaxuxü̃ i ore nixĩ. Yerü tomatama toxetümaã nüxü̃ tadau na ñuxãcü namexẽchixü̃ i nüma ya tórü Cori.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Rü nüxü̃ tadau ga yexguma Tanatü ya Tupana nüxü̃ icuèxüü̃gu. Rü nüxü̃ taxĩnüẽ ga yexguma gumatama Tanatü ya Tupana ya Mexẽchicü ñaxgu:ñaxgu.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Rü aixcüma tomaxü̃chima nüxü̃ taxĩnüẽ ga yema Tupanaga ga daxũguxü̃ ga naãnewa inaxũxü̃, yerü tomatama rü tórü Corimaã tayexmagü nawa ga guma mèxpǘne ga üünene ga yexguma yema ngupetügu.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Rü yemaãcü nüxü̃ tadau na aixcüma yiĩxü̃ ga yema ore ga nuxcümaü̃güxü̃ ga Tupanaãrü orearü uruü̃gü nüxü̃ ixugügüxü̃. Yerü yema nüxü̃ yaxugügüxü̃rüü̃tama nixĩ ga nüxü̃ tadauxü̃. Rü name nixĩ i pema rü ta aixcüma meã nagu perüxĩnüẽ i ngẽma ore, erü wüxi i omü i íraxetüxü̃ i ẽãnexü̃wa ibaxixü̃rüü̃ nixĩ. Rü ngẽma ore rü tá pexü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ i Tupanachiga ñu̱xmatáta ínangu ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu ya yima woramacuri ya ngunetüxü̃ ngócürüü̃ ixĩcü. Rü ngẽxguma ínanguxgu i nüma rü aixcüma tá meã pexü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ i guxü̃ma i nachiga.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Natürü chanaxwèxe na guxü̃ãrü yexera nüxü̃ pecuáxü̃ i ñaã ore i tá pemaã nüxü̃ chixuxü̃. Rü dücax, taxúema tüechamatama nüxü̃ tacuèx i ṯacüchiga na yiĩxü̃ i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃, ega Tupanaãẽ i Üünexü̃ tama tüxü̃ rüngü̃xẽẽgu.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Yerü taxuü̃ma ga Tupanaãrü orearü uruü̃ rü nüẽchamatama nügüãẽwa nanayaxu ga yema ore ga nüxü̃ yaxugügüxü̃. Natürü yexguma yema orexü̃ yaxugügügu, rü Naãẽ i Üünexü̃ nixĩ ga yadexagüxẽẽxü̃.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.