2 Pedro 1

Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pa Chaueneẽgüx, choma i Chimáũ i Pedru nixĩ i pexcèx chanaxümatüxü̃ i ñaã popera. Rü choma rü Ngechuchu ya Cristuarü ngü̃xẽẽruü̃ chixĩ, rü nüma nixĩ ga choxü̃ namuxü̃ na nüxü̃ chixuxü̃cèx i norü ore. Rü pexcèx chanaxümatü i pema na toxrüü̃ aixcüma peyaxõgüxü̃, erü tórü Tupana rü tórü Maxẽxẽẽruü̃ ya Ngechuchu ya Cristu rü aixcüma nimexẽchi.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Rü ñu̱xma na Tanatü ya Tupanaxü̃ pecuáxü̃ rü tórü Cori ya Ngechuchuxü̃ pecuáxü̃, rü chanaxwèxe i nümagü aixcüma pemaã namecüma rü aixcüma pexü̃ nataãẽxẽẽ.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Rü Tupana rü noxrütama poramaã marü tüxna nanaxã ga guxü̃ma i ngẽma nacüma i mexü̃ i inaxwèxexü̃ na aixcüma meã naxcèx imaxẽxü̃cèx. Rü yemaãcü nanaxü ga yexguma tüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽgu ga guma tórü Cori ya mexẽchicü ga norü poramaã tüxü̃ decü.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Rü yematama norü poramaã tüxna nanaxã ga guxü̃ma ga norü ngü̃xẽẽ i mexẽchixü̃ ga inaxunetaxü̃ na naxrüü̃ pimexü̃cèx rü nüxna pixĩgachixü̃cèx i guxü̃ma i chixexü̃gü i duü̃xü̃güarü ngúchaü̃ i chixexü̃gagu ñoma i naãnewa ngẽxmaxü̃.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Rü ngẽmacèx penaxwèxegü na pegü peporaexẽẽxü̃ na yexeracü peyaxõgüxü̃ rü meã togüpẽ́xewa pemaxẽxü̃. Rü ñuxuchi name na meãma nüxü̃ pecuáxü̃ na ṯacü yiĩxü̃ i Tupana pexü̃́ naxwèxexü̃.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Rü ngẽxgumarüü̃ ta penaxwèxegü na meã pegümaã ipecuáxü̃ na tama chixexü̃gu pey̱ixü̃cèx. Rü ñuxũchi name na yaxna pegümaã pexĩnüẽxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta name na aixcüma Tupanaxü̃ pengechaü̃güxü̃.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Rü ñuxũchi penaxwèxegü na pegü pengechaü̃güxü̃ ya guxãma i pemax. Rü ngẽxgumarüü̃ ta name na guxü̃ma i duü̃xü̃güxü̃ pengechaü̃güxü̃.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Rü ngẽxguma aixcüma ngẽma pexü̃ chaxucu̱xẽxü̃ãcüma pemaxẽgu, rü tãũtáma natücèxma nixĩ i perü maxü̃, rü tãũtáma natücèxma nixĩ na nüxü̃ pecuáxü̃ ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Natürü yíxema tama ngẽma pexü̃ chaxucu̱xẽxü̃ãcüma maxü̃xẽ, rü ñoma tangexetüxü̃rüü̃ tixĩ. Rü ñoma wüxi i duü̃xü̃ i tama nagu rüxĩnüxü̃ i ngẽma yixcüra tá nüxü̃ ngupetüxü̃rüü̃ tixĩ, erü nüxü̃ itayarüngüma na ñuxãcü Tupana tüxü̃́ nüxü̃ ngechaü̃xü̃ ga tümaãrü pecadugü.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Rü ngẽmacèx, Pa Chaueneẽgüx, name nixĩ na yexeraãcü meã Tupanacèx pemaxẽxü̃ na ngẽmaãcü ipenawéxü̃cèx na aixcüma Tupanaãrü duü̃xü̃gü ya pexcèx nac̱axe rü pexü̃ dexe na pixĩgüxü̃. Rü ngẽxguma ngẽmaãcü pemaxẽgu rü tagutáma chixexü̃gu peyi rü tagutáma Tupanaxü̃ ípetèx.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Rü ngẽmaãcü ya Tupana, rü tá meã pexcèx nayawãxna i ĩã̱x na tauxchaãcü pichocuxü̃cèx i ngextá guxü̃gutáma ãẽ̱xgacü íyiĩxü̃wa ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu ya tórü Maxẽxẽẽruü̃.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Rü ngẽmacèx woo marü nüxü̃ na pecuáxü̃ rü nagu na pexĩxü̃ i ngẽma ore i aixcüma ixĩxü̃, natürü guxü̃gutáma pexna nüxü̃ chacuèxãchixẽẽẽcha ga yema pexü̃ namaã chaxucu̱xẽxü̃.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Erü ñu̱xma na chamaxü̃xü̃ i chomax, rü nagu charüxĩnü na namexü̃ na pexna nüxü̃ chacuèxãchixẽẽxü̃ i ngẽma ore i namaã pexü̃ chixucu̱xẽgüxü̃, na ngẽmaãcü pexü̃́ changúxchaü̃xẽẽxü̃cèx na meã Tupanacèx pemaxẽxü̃.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Rü pemaã nüxü̃ chixu i ngẽma, erü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu choxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ na paxa tá chayuxü̃.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Rü ñoma rü ta na chamaxü̃xü̃, rü meã pexü̃ chixucu̱xẽgü na ngẽxguma chayu̱xguwena rü guxü̃guma nüxna pecuèxãchiexü̃cèx i ngẽma chorü ucu̱xẽgü na ñuxãcü Tupana naxwèxexü̃ na pemaxẽxü̃.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Rü yexguma pexü̃ tangúexẽẽgu na ñuxãcü naporaxü̃ ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu rü ñuxãcü tá wena na nataeguxü̃, rü tama tomatama togüãẽwa tayaxuxü̃ i ore nixĩ. Yerü tomatama toxetümaã nüxü̃ tadau na ñuxãcü namexẽchixü̃ i nüma ya tórü Cori.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Rü nüxü̃ tadau ga yexguma Tanatü ya Tupana nüxü̃ icuèxüü̃gu. Rü nüxü̃ taxĩnüẽ ga yexguma gumatama Tanatü ya Tupana ya Mexẽchicü ñaxgu:ñaxgu.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Rü aixcüma tomaxü̃chima nüxü̃ taxĩnüẽ ga yema Tupanaga ga daxũguxü̃ ga naãnewa inaxũxü̃, yerü tomatama rü tórü Corimaã tayexmagü nawa ga guma mèxpǘne ga üünene ga yexguma yema ngupetügu.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Rü yemaãcü nüxü̃ tadau na aixcüma yiĩxü̃ ga yema ore ga nuxcümaü̃güxü̃ ga Tupanaãrü orearü uruü̃gü nüxü̃ ixugügüxü̃. Yerü yema nüxü̃ yaxugügüxü̃rüü̃tama nixĩ ga nüxü̃ tadauxü̃. Rü name nixĩ i pema rü ta aixcüma meã nagu perüxĩnüẽ i ngẽma ore, erü wüxi i omü i íraxetüxü̃ i ẽãnexü̃wa ibaxixü̃rüü̃ nixĩ. Rü ngẽma ore rü tá pexü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ i Tupanachiga ñu̱xmatáta ínangu ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu ya yima woramacuri ya ngunetüxü̃ ngócürüü̃ ixĩcü. Rü ngẽxguma ínanguxgu i nüma rü aixcüma tá meã pexü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ i guxü̃ma i nachiga.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Natürü chanaxwèxe na guxü̃ãrü yexera nüxü̃ pecuáxü̃ i ñaã ore i tá pemaã nüxü̃ chixuxü̃. Rü dücax, taxúema tüechamatama nüxü̃ tacuèx i ṯacüchiga na yiĩxü̃ i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃, ega Tupanaãẽ i Üünexü̃ tama tüxü̃ rüngü̃xẽẽgu.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Yerü taxuü̃ma ga Tupanaãrü orearü uruü̃ rü nüẽchamatama nügüãẽwa nanayaxu ga yema ore ga nüxü̃ yaxugügüxü̃. Natürü yexguma yema orexü̃ yaxugügügu, rü Naãẽ i Üünexü̃ nixĩ ga yadexagüxẽẽxü̃.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.