2 Coríntios 5

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rü nüxü̃ tacuèxgü ega ngẽxguma iyanaxoxgu i ñaã toxone i paxaãchi ñu̱xma toxü̃́ ngẽxmaxü̃, rü daxũguxü̃ i naãnewa tá tanayaxu i wüxi i toxone i tagutáma iyarüxoxü̃ i Tupanatama toxcèx mexẽẽxü̃ rü tama i duü̃xü̃gü.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma i ñaã toxonewa tamaxẽyane, rü tama aixcüma tataãẽgü. Erü tanaxwèxe na paxa toxü̃́ nangẽxmaxü̃ i ngẽma toxone i daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmaxü̃.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Rü ngẽma toxone i daxũguxü̃ i naãnewa tá toxü̃́ ngẽxmaxü̃ rü ñoma wüxi i naxchirurüü̃ tá toxü̃ nidüxü, na ngẽmaãcü naxãxü̃nexü̃cèx i toõẽ.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Rü ñaã toxone i ñu̱xma toxü̃́ ngẽxmaxü̃wa tamaxẽyane, rü tanaxi̱xãchiãẽgü rü tama aixcüma tataãẽgü. Rü tama aixcüma ítanatáxchaü̃ i toxone i ñoma i naãnewa toxü̃́ ngẽxmaxü̃, natürü tanaxwèxegü na tanayaxuxü̃ i toxone i ngexwacaxü̃xü̃ na ngẽmaãcü ngẽma maxü̃ i ngexwacaxü̃xü̃ iyanaxoxẽẽxü̃cèx i toxone i ñu̱xma toxü̃́ ngẽxmaxü̃.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Rü Tupana nixĩ ya toxü̃ imexẽẽcü naxcèx i ngẽma ngexwacaxü̃xü̃ i maxü̃ rü ngẽma ngexwacaxü̃xü̃ i toxone. Rü toxna nanamu ga Naãẽ i Üünexü̃ na ngẽmawa nüxü̃ tacuáxü̃cèx na aixcüma tá tanayaxuxü̃ i ngẽma.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Rü ngẽmacèx taxucèxma taxoegaãẽgü. Erü nüxü̃ tacuèx rü ñu̱xma ñaã toxonewa tamaxẽyane, rü taxucürüwama tórü Corixü̃tawa tangẽxmagü i daxũguxü̃ i naãnewa.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Rü woo tama nüxü̃ tadaugügu ya yima tórü Cori i ñu̱xmax, natürü tayaxõgü na wüxi i ngunexü̃ rü tá nüxü̃ tadaugüxü̃. Rü ngẽma nixĩ i toxü̃ poraxẽẽxü̃ i ñaã torü maxü̃wa.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Rü ngẽmacèx taxucèxma taxoegaãẽgü ega tayuegu. Erü toxcèx rü narümemaẽ nixĩ na nüxna ítachoxü̃xü̃ i ñaã toxone, na tórü Corixü̃tawa tayangẽxmagüxü̃cèx.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Rü ngẽmacèx, woo ñoma i toxonewa tangẽxmagügu rü ẽ́xna tama nawa tangẽxmagügu, rü tanaxwèxe na guxü̃guma tórü Coriarü ngúchaü̃ na taxüxü̃. Rü ngẽmacèx naxcèx tadaugü na tanaxüxü̃ i ngẽma nanaxwèxexü̃ i nümax.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Erü guxãtama i yixema rü Cristupẽ́xewa tá tangugü na wüxichigü nayaxuxü̃cèx i ngẽma tüxna üxü̃. Rü nüma tá wüxichigüxü̃ nangugüarü maxü̃ã̱x. Rü ngẽxgumarüü̃ na ñuxãcü meã imaxẽxü̃ rü ẽ́xna chixri imaxẽxü̃ ga yexguma ñoma ga taxünewa iyexmagügu, rü ngẽmaãcü tá tüxna nanaxã ya wüxichigü.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Rü ngẽmacèx Tupanaãrü orearü uwa tapuracüe rü tayaxucu̱xẽgü i duü̃xü̃gü na yaxõgüãxü̃cèx. Erü toma rü aixcüma torü Corixü̃ tamuü̃ẽ. Rü Tupana toxü̃ nacuèx na ñuxãcü yiĩxü̃ i tórü maxü̃, rü chierüna pema rü chi ta toxü̃ pecuèxgux.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Rü tama tanaxwèxe i wenaxãrü togüétüwa tidexagü, natürü pexü̃ tarüngü̃xẽẽchaü̃ na pexü̃́ nangẽxmaxü̃cèx na ṯacücèx tomaã petaãẽgüxü̃ na nüxü̃ pecuáxü̃cèx na ñuxãcü penangãxü̃xü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i pepẽ́xewa nügü írümegünetaxü̃ natürü norü maxü̃wa rü tama ixaixcümagüxü̃.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Rü woo duü̃xü̃gü toxü̃ daugügu na Tupanagu taxãũãẽgüxü̃, rü nüe̱tama nixĩ i ngẽma erü nümatama ya Tupana rü meãma toxü̃ nacuèx. Natürü i pema rü meãma toxü̃ pecuèx na meãma toõẽxü̃ tacuáãcüma pemaã nüxü̃ tixuxü̃ ga norü ore.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Rü Cristu ya poraãcü toxü̃ ngechaü̃cü nixĩ ya ñu̱xma tomaã icuácü, erü tayaxõ na nüma rü guxããrü pecaducèx nayuxü̃ na yexma yanaxoxü̃cèx ga guxããrü chixexü̃gü.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Rü yemaãcü guxü̃ma ga duü̃xü̃gücèx nayu ga Cristu, na ngẽma duü̃xü̃gü i ñu̱xma maxẽxü̃, rü tama nümatama nagu naxĩnüẽxü̃gu namaxẽxü̃cèx, natürü naxcèx na namaxẽxü̃cèx ya yima naxcèx yucü rü wena írüdacü.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Rü ngẽmacèx i toma rü tama ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃gü nagu rüxĩnüẽxü̃rüü̃ texéxü̃ tangugüarü maxü̃ã̱x. Rü woo ga ü̃pa rü ñoma ga naãnecü̱̃ã̱x ga duü̃xü̃gü nagu rüxĩnüẽxü̃rüü̃ Cristuxü̃ tangugü, natürü i ñu̱xma rü tama ngẽmaãcü namaã nagu tarüxĩnüẽ.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Rü ngẽxguma texé Cristuaxü̃́ yaxõ̱xgu, rü ngexwacaxü̃xü̃ i duü̃xü̃ tixĩ. Rü nuxcümaü̃xü̃ ga tümacüma rü marü tüxna inayarüxo, rü ngexwacaxü̃xü̃ i maxü̃ tüxü̃́ nangẽxma.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Rü guxü̃ma i ngẽma rü Tupana nixĩ ya naxücü. Rü nüma nixĩ ga Cristugagu tamaã inangüxmüxü̃. Rü ñu̱xma rü toxü̃ namu na duü̃xü̃gümaã nüxü̃ tixuxü̃ na namaã inangüxmüẽxü̃cèx.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Yerü Tupana rü Cristugagu duü̃xü̃gümaã nügü narüngüxmüxẽẽ. Rü tama duü̃xü̃güarü pecadugu naxĩnüãcüma nanaxü ga yema. Rü ñu̱xma rü toxü̃ namu na ngẽmachigaxü̃ duü̃xü̃gümaã tixuxü̃.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Rü ngẽmaãcü Cristuarü orearü ngeruü̃gü tixĩgü, rü towa nixĩ i Tupana pexü̃ cèèxü̃xü̃ na namaã iperüngüxmüẽxü̃cèx. Rü ngẽmacèx Cristuégagu pexü̃ tacèèxü̃gü na Tupanamaã iperüngüxmüẽxü̃cèx.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Cristu rü taguma pecadu naxü. Natürü tagagu nixĩ ga Tupana ga ñoma pecaduã́xü̃rüü̃ãcüma namaã naxüãxü̃ na yemaãcü nagagu tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽxü̃cèx nawa i tórü chixexü̃ na aixcüma napẽ́xewa imexü̃cèx.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.