2 Coríntios 5

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rü nüxü̃ tacuèxgü ega ngẽxguma iyanaxoxgu i ñaã toxone i paxaãchi ñu̱xma toxü̃́ ngẽxmaxü̃, rü daxũguxü̃ i naãnewa tá tanayaxu i wüxi i toxone i tagutáma iyarüxoxü̃ i Tupanatama toxcèx mexẽẽxü̃ rü tama i duü̃xü̃gü.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma i ñaã toxonewa tamaxẽyane, rü tama aixcüma tataãẽgü. Erü tanaxwèxe na paxa toxü̃́ nangẽxmaxü̃ i ngẽma toxone i daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmaxü̃.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Rü ngẽma toxone i daxũguxü̃ i naãnewa tá toxü̃́ ngẽxmaxü̃ rü ñoma wüxi i naxchirurüü̃ tá toxü̃ nidüxü, na ngẽmaãcü naxãxü̃nexü̃cèx i toõẽ.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Rü ñaã toxone i ñu̱xma toxü̃́ ngẽxmaxü̃wa tamaxẽyane, rü tanaxi̱xãchiãẽgü rü tama aixcüma tataãẽgü. Rü tama aixcüma ítanatáxchaü̃ i toxone i ñoma i naãnewa toxü̃́ ngẽxmaxü̃, natürü tanaxwèxegü na tanayaxuxü̃ i toxone i ngexwacaxü̃xü̃ na ngẽmaãcü ngẽma maxü̃ i ngexwacaxü̃xü̃ iyanaxoxẽẽxü̃cèx i toxone i ñu̱xma toxü̃́ ngẽxmaxü̃.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Rü Tupana nixĩ ya toxü̃ imexẽẽcü naxcèx i ngẽma ngexwacaxü̃xü̃ i maxü̃ rü ngẽma ngexwacaxü̃xü̃ i toxone. Rü toxna nanamu ga Naãẽ i Üünexü̃ na ngẽmawa nüxü̃ tacuáxü̃cèx na aixcüma tá tanayaxuxü̃ i ngẽma.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Rü ngẽmacèx taxucèxma taxoegaãẽgü. Erü nüxü̃ tacuèx rü ñu̱xma ñaã toxonewa tamaxẽyane, rü taxucürüwama tórü Corixü̃tawa tangẽxmagü i daxũguxü̃ i naãnewa.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Rü woo tama nüxü̃ tadaugügu ya yima tórü Cori i ñu̱xmax, natürü tayaxõgü na wüxi i ngunexü̃ rü tá nüxü̃ tadaugüxü̃. Rü ngẽma nixĩ i toxü̃ poraxẽẽxü̃ i ñaã torü maxü̃wa.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Rü ngẽmacèx taxucèxma taxoegaãẽgü ega tayuegu. Erü toxcèx rü narümemaẽ nixĩ na nüxna ítachoxü̃xü̃ i ñaã toxone, na tórü Corixü̃tawa tayangẽxmagüxü̃cèx.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Rü ngẽmacèx, woo ñoma i toxonewa tangẽxmagügu rü ẽ́xna tama nawa tangẽxmagügu, rü tanaxwèxe na guxü̃guma tórü Coriarü ngúchaü̃ na taxüxü̃. Rü ngẽmacèx naxcèx tadaugü na tanaxüxü̃ i ngẽma nanaxwèxexü̃ i nümax.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Erü guxãtama i yixema rü Cristupẽ́xewa tá tangugü na wüxichigü nayaxuxü̃cèx i ngẽma tüxna üxü̃. Rü nüma tá wüxichigüxü̃ nangugüarü maxü̃ã̱x. Rü ngẽxgumarüü̃ na ñuxãcü meã imaxẽxü̃ rü ẽ́xna chixri imaxẽxü̃ ga yexguma ñoma ga taxünewa iyexmagügu, rü ngẽmaãcü tá tüxna nanaxã ya wüxichigü.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Rü ngẽmacèx Tupanaãrü orearü uwa tapuracüe rü tayaxucu̱xẽgü i duü̃xü̃gü na yaxõgüãxü̃cèx. Erü toma rü aixcüma torü Corixü̃ tamuü̃ẽ. Rü Tupana toxü̃ nacuèx na ñuxãcü yiĩxü̃ i tórü maxü̃, rü chierüna pema rü chi ta toxü̃ pecuèxgux.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Rü tama tanaxwèxe i wenaxãrü togüétüwa tidexagü, natürü pexü̃ tarüngü̃xẽẽchaü̃ na pexü̃́ nangẽxmaxü̃cèx na ṯacücèx tomaã petaãẽgüxü̃ na nüxü̃ pecuáxü̃cèx na ñuxãcü penangãxü̃xü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i pepẽ́xewa nügü írümegünetaxü̃ natürü norü maxü̃wa rü tama ixaixcümagüxü̃.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Rü woo duü̃xü̃gü toxü̃ daugügu na Tupanagu taxãũãẽgüxü̃, rü nüe̱tama nixĩ i ngẽma erü nümatama ya Tupana rü meãma toxü̃ nacuèx. Natürü i pema rü meãma toxü̃ pecuèx na meãma toõẽxü̃ tacuáãcüma pemaã nüxü̃ tixuxü̃ ga norü ore.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Rü Cristu ya poraãcü toxü̃ ngechaü̃cü nixĩ ya ñu̱xma tomaã icuácü, erü tayaxõ na nüma rü guxããrü pecaducèx nayuxü̃ na yexma yanaxoxü̃cèx ga guxããrü chixexü̃gü.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Rü yemaãcü guxü̃ma ga duü̃xü̃gücèx nayu ga Cristu, na ngẽma duü̃xü̃gü i ñu̱xma maxẽxü̃, rü tama nümatama nagu naxĩnüẽxü̃gu namaxẽxü̃cèx, natürü naxcèx na namaxẽxü̃cèx ya yima naxcèx yucü rü wena írüdacü.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Rü ngẽmacèx i toma rü tama ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃gü nagu rüxĩnüẽxü̃rüü̃ texéxü̃ tangugüarü maxü̃ã̱x. Rü woo ga ü̃pa rü ñoma ga naãnecü̱̃ã̱x ga duü̃xü̃gü nagu rüxĩnüẽxü̃rüü̃ Cristuxü̃ tangugü, natürü i ñu̱xma rü tama ngẽmaãcü namaã nagu tarüxĩnüẽ.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Rü ngẽxguma texé Cristuaxü̃́ yaxõ̱xgu, rü ngexwacaxü̃xü̃ i duü̃xü̃ tixĩ. Rü nuxcümaü̃xü̃ ga tümacüma rü marü tüxna inayarüxo, rü ngexwacaxü̃xü̃ i maxü̃ tüxü̃́ nangẽxma.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Rü guxü̃ma i ngẽma rü Tupana nixĩ ya naxücü. Rü nüma nixĩ ga Cristugagu tamaã inangüxmüxü̃. Rü ñu̱xma rü toxü̃ namu na duü̃xü̃gümaã nüxü̃ tixuxü̃ na namaã inangüxmüẽxü̃cèx.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Yerü Tupana rü Cristugagu duü̃xü̃gümaã nügü narüngüxmüxẽẽ. Rü tama duü̃xü̃güarü pecadugu naxĩnüãcüma nanaxü ga yema. Rü ñu̱xma rü toxü̃ namu na ngẽmachigaxü̃ duü̃xü̃gümaã tixuxü̃.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Rü ngẽmaãcü Cristuarü orearü ngeruü̃gü tixĩgü, rü towa nixĩ i Tupana pexü̃ cèèxü̃xü̃ na namaã iperüngüxmüẽxü̃cèx. Rü ngẽmacèx Cristuégagu pexü̃ tacèèxü̃gü na Tupanamaã iperüngüxmüẽxü̃cèx.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Cristu rü taguma pecadu naxü. Natürü tagagu nixĩ ga Tupana ga ñoma pecaduã́xü̃rüü̃ãcüma namaã naxüãxü̃ na yemaãcü nagagu tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽxü̃cèx nawa i tórü chixexü̃ na aixcüma napẽ́xewa imexü̃cèx.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.