2 Coríntios 5

Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rü nüxü̃ tacuèxgü ega ngẽxguma iyanaxoxgu i ñaã toxone i paxaãchi ñu̱xma toxü̃́ ngẽxmaxü̃, rü daxũguxü̃ i naãnewa tá tanayaxu i wüxi i toxone i tagutáma iyarüxoxü̃ i Tupanatama toxcèx mexẽẽxü̃ rü tama i duü̃xü̃gü.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma i ñaã toxonewa tamaxẽyane, rü tama aixcüma tataãẽgü. Erü tanaxwèxe na paxa toxü̃́ nangẽxmaxü̃ i ngẽma toxone i daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmaxü̃.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Rü ngẽma toxone i daxũguxü̃ i naãnewa tá toxü̃́ ngẽxmaxü̃ rü ñoma wüxi i naxchirurüü̃ tá toxü̃ nidüxü, na ngẽmaãcü naxãxü̃nexü̃cèx i toõẽ.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Rü ñaã toxone i ñu̱xma toxü̃́ ngẽxmaxü̃wa tamaxẽyane, rü tanaxi̱xãchiãẽgü rü tama aixcüma tataãẽgü. Rü tama aixcüma ítanatáxchaü̃ i toxone i ñoma i naãnewa toxü̃́ ngẽxmaxü̃, natürü tanaxwèxegü na tanayaxuxü̃ i toxone i ngexwacaxü̃xü̃ na ngẽmaãcü ngẽma maxü̃ i ngexwacaxü̃xü̃ iyanaxoxẽẽxü̃cèx i toxone i ñu̱xma toxü̃́ ngẽxmaxü̃.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Rü Tupana nixĩ ya toxü̃ imexẽẽcü naxcèx i ngẽma ngexwacaxü̃xü̃ i maxü̃ rü ngẽma ngexwacaxü̃xü̃ i toxone. Rü toxna nanamu ga Naãẽ i Üünexü̃ na ngẽmawa nüxü̃ tacuáxü̃cèx na aixcüma tá tanayaxuxü̃ i ngẽma.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Rü ngẽmacèx taxucèxma taxoegaãẽgü. Erü nüxü̃ tacuèx rü ñu̱xma ñaã toxonewa tamaxẽyane, rü taxucürüwama tórü Corixü̃tawa tangẽxmagü i daxũguxü̃ i naãnewa.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Rü woo tama nüxü̃ tadaugügu ya yima tórü Cori i ñu̱xmax, natürü tayaxõgü na wüxi i ngunexü̃ rü tá nüxü̃ tadaugüxü̃. Rü ngẽma nixĩ i toxü̃ poraxẽẽxü̃ i ñaã torü maxü̃wa.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Rü ngẽmacèx taxucèxma taxoegaãẽgü ega tayuegu. Erü toxcèx rü narümemaẽ nixĩ na nüxna ítachoxü̃xü̃ i ñaã toxone, na tórü Corixü̃tawa tayangẽxmagüxü̃cèx.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Rü ngẽmacèx, woo ñoma i toxonewa tangẽxmagügu rü ẽ́xna tama nawa tangẽxmagügu, rü tanaxwèxe na guxü̃guma tórü Coriarü ngúchaü̃ na taxüxü̃. Rü ngẽmacèx naxcèx tadaugü na tanaxüxü̃ i ngẽma nanaxwèxexü̃ i nümax.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Erü guxãtama i yixema rü Cristupẽ́xewa tá tangugü na wüxichigü nayaxuxü̃cèx i ngẽma tüxna üxü̃. Rü nüma tá wüxichigüxü̃ nangugüarü maxü̃ã̱x. Rü ngẽxgumarüü̃ na ñuxãcü meã imaxẽxü̃ rü ẽ́xna chixri imaxẽxü̃ ga yexguma ñoma ga taxünewa iyexmagügu, rü ngẽmaãcü tá tüxna nanaxã ya wüxichigü.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Rü ngẽmacèx Tupanaãrü orearü uwa tapuracüe rü tayaxucu̱xẽgü i duü̃xü̃gü na yaxõgüãxü̃cèx. Erü toma rü aixcüma torü Corixü̃ tamuü̃ẽ. Rü Tupana toxü̃ nacuèx na ñuxãcü yiĩxü̃ i tórü maxü̃, rü chierüna pema rü chi ta toxü̃ pecuèxgux.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Rü tama tanaxwèxe i wenaxãrü togüétüwa tidexagü, natürü pexü̃ tarüngü̃xẽẽchaü̃ na pexü̃́ nangẽxmaxü̃cèx na ṯacücèx tomaã petaãẽgüxü̃ na nüxü̃ pecuáxü̃cèx na ñuxãcü penangãxü̃xü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i pepẽ́xewa nügü írümegünetaxü̃ natürü norü maxü̃wa rü tama ixaixcümagüxü̃.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Rü woo duü̃xü̃gü toxü̃ daugügu na Tupanagu taxãũãẽgüxü̃, rü nüe̱tama nixĩ i ngẽma erü nümatama ya Tupana rü meãma toxü̃ nacuèx. Natürü i pema rü meãma toxü̃ pecuèx na meãma toõẽxü̃ tacuáãcüma pemaã nüxü̃ tixuxü̃ ga norü ore.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Rü Cristu ya poraãcü toxü̃ ngechaü̃cü nixĩ ya ñu̱xma tomaã icuácü, erü tayaxõ na nüma rü guxããrü pecaducèx nayuxü̃ na yexma yanaxoxü̃cèx ga guxããrü chixexü̃gü.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Rü yemaãcü guxü̃ma ga duü̃xü̃gücèx nayu ga Cristu, na ngẽma duü̃xü̃gü i ñu̱xma maxẽxü̃, rü tama nümatama nagu naxĩnüẽxü̃gu namaxẽxü̃cèx, natürü naxcèx na namaxẽxü̃cèx ya yima naxcèx yucü rü wena írüdacü.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Rü ngẽmacèx i toma rü tama ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃gü nagu rüxĩnüẽxü̃rüü̃ texéxü̃ tangugüarü maxü̃ã̱x. Rü woo ga ü̃pa rü ñoma ga naãnecü̱̃ã̱x ga duü̃xü̃gü nagu rüxĩnüẽxü̃rüü̃ Cristuxü̃ tangugü, natürü i ñu̱xma rü tama ngẽmaãcü namaã nagu tarüxĩnüẽ.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Rü ngẽxguma texé Cristuaxü̃́ yaxõ̱xgu, rü ngexwacaxü̃xü̃ i duü̃xü̃ tixĩ. Rü nuxcümaü̃xü̃ ga tümacüma rü marü tüxna inayarüxo, rü ngexwacaxü̃xü̃ i maxü̃ tüxü̃́ nangẽxma.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Rü guxü̃ma i ngẽma rü Tupana nixĩ ya naxücü. Rü nüma nixĩ ga Cristugagu tamaã inangüxmüxü̃. Rü ñu̱xma rü toxü̃ namu na duü̃xü̃gümaã nüxü̃ tixuxü̃ na namaã inangüxmüẽxü̃cèx.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Yerü Tupana rü Cristugagu duü̃xü̃gümaã nügü narüngüxmüxẽẽ. Rü tama duü̃xü̃güarü pecadugu naxĩnüãcüma nanaxü ga yema. Rü ñu̱xma rü toxü̃ namu na ngẽmachigaxü̃ duü̃xü̃gümaã tixuxü̃.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Rü ngẽmaãcü Cristuarü orearü ngeruü̃gü tixĩgü, rü towa nixĩ i Tupana pexü̃ cèèxü̃xü̃ na namaã iperüngüxmüẽxü̃cèx. Rü ngẽmacèx Cristuégagu pexü̃ tacèèxü̃gü na Tupanamaã iperüngüxmüẽxü̃cèx.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Cristu rü taguma pecadu naxü. Natürü tagagu nixĩ ga Tupana ga ñoma pecaduã́xü̃rüü̃ãcüma namaã naxüãxü̃ na yemaãcü nagagu tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽxü̃cèx nawa i tórü chixexü̃ na aixcüma napẽ́xewa imexü̃cèx.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.