2 Coríntios 1

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pa Chaueneẽgü i Corĩ́tiucü̱̃ã̱xgü i Tupanaãxü̃́ yaxõgüxü̃, rü Pa Chaueneẽgü i Guxü̃ma i Acayaanewa Ngẽxmagüxü̃, choma i Pauru nixĩ i pexcèx chanaxümatüxü̃ i ñaã popera wüxigu namaã i taeneẽ i Timutéu. Rü choma nixĩ i Tupana choxü̃ yaxuxü̃ na Ngechuchu ya Cristu choxü̃ muxü̃ na nüxü̃ chixuxü̃cèx i norü ore.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Rü tanaxwèxe na Tanatü ya Tupana rü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu pexna nanaxã i norü ngechaxü̃ rü norü taãẽxü̃.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Rü toma rü nüxü̃ ticuèxüü̃gü ya Tupana ya Nanatü ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu. Erü nüma nixĩ ya Tanatü ya nüxü̃́ ingechaü̃tümüü̃gücü rü tórü Tupana ya guxü̃guma tüxü̃ taãẽxẽẽcü.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Rü nüma ya Tupana rü toxü̃ nataãẽxẽẽ i ngẽxguma ngúxü̃ tingexgu, na toma rü ta tanataãẽxẽẽgüxü̃cèx i ngẽma togü i duü̃xü̃gü i ngúxü̃ ingegüxü̃. Rü ngẽmaãcü ngẽma Tupana toxü̃ na taãẽxẽẽxü̃rüü̃ toma rü ta tanataãẽxẽẽgü i ngẽma togü i duü̃xü̃gü.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Rü ñu̱xma na Cristurüü̃ poraãcü ngúxü̃ tingegüxü̃, rü ngẽxgumarüü̃ nümatama poraãcü toxü̃ nataãẽxẽẽ.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Rü ngẽmacèx, ngẽxguma toma ngúxü̃ tingegügu, rü ngẽmaãcü toxü̃ nangupetü na pema rü pexü̃́ nangẽxmaxü̃cèx i perü taãẽ rü perü maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü ngẽxguma Tupana toxü̃ taãẽxẽẽgu, rü ngẽmaãcü tomaã nanaxü na pema rü ta pexü̃́ nangẽxmaxü̃cèx i perü taãẽ rü yaxna namaã pexĩnüẽxü̃cèx i ngẽxguma ngẽmatama ngúxü̃ i toma tingegüxü̃ pexü̃́ ngẽxmagu.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Toma rü aixcüma tayaxõgü na pema rü tagutáma ípenatáxü̃ i Tupanaãrü ore. Erü nüxü̃ tacuèx rü ngẽma na toxrüü̃ ngúxü̃ pingegüxü̃, rü ngẽxgumarüü̃ tá ta toxrüü̃ pexü̃́ nangẽxma i ngẽma taãẽ i Tupanawa ne ũxü̃.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Pa Chaueneẽgüx, tanaxwèxe i nüxü̃ pecuèx na ñuxre ga guxchaxü̃gü toxü̃ ngupetüxü̃ ga Áchiaanewa. Rü yema na poraãcü toxü̃́ naguxchaxü̃, rü düxwa marü tama namaã taporae, rü nagu tarüxĩnüẽ na marü tãũtáma tamaxẽxü̃.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Rü nagu tarüxĩnüẽ rü ñoma yuwa taxĩxü̃rüü̃ tixĩgü. Natürü yemaãcü toxü̃ naxüpetü, erü Tupana ya yuexü̃xü̃ írüdagüxẽẽcü toxü̃ nangúexẽẽchaü̃ na nüxĩcatama nüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i pora na yuwa toxü̃ ínanguxü̃xẽẽxü̃cèx, rü taxucürüwama togütama na ítanguxü̃xẽẽxü̃.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Rü Tupana rü toxü̃ ínanguxü̃xẽẽ nawa ga yema guxchaxü̃ ga yuwa toxü̃ gagüchaü̃xü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ tá ta toxü̃ ínanguxü̃xẽẽ nawa i ñaã taxü̃ i guxchaxü̃ i ñu̱xma toxü̃́ ngẽxmaxü̃. Rü aixcüma tayaxõgü na nüma rü guxü̃gutáma ngẽmaãcü toxü̃ nangüxẽẽxü̃.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Natürü tanaxwèxe i pema rü perü yumüxẽmaã toxü̃ perüngü̃xẽẽ. Rü ngẽxguma chi ngẽmaãcü penaxü̱xgux, rü muxü̃ma i duü̃xü̃gü rü tá Tupanana moxẽ naxãgü naxcèx i ngẽma na ñuxãcü toxü̃ nangü̃xẽẽxü̃.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Nangẽxma i ṯacü i toxü̃ taãẽxẽẽxü̃. Rü ngẽma nixĩ na toõẽwa nüxü̃ tacuáxü̃ na ñoma i naãnewa rü aixcüma Tupana naxwèxexü̃ãcüma meã tamaxẽxü̃. Rü pepẽ́xewa nixĩ ga guxü̃ãrü yexera yemaãcü tamaxẽxü̃. Natürü tama togagu nixĩ ga yema, yerü Tupana ya tomaã mecümacü nixĩ ga toxü̃ rüngü̃xẽẽcü na yemaãcü pepẽ́xewa tamaxẽxü̃cèx.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Rü yema poperagü ga pexcèx taxümatüxü̃wa, rü nataxuma ga ṯacü ga icúxü̃. Natürü yema toma tamaxẽxü̃ãcüma nixĩ ga pexcèx tanaxümatüxü̃ na yemawa meã nüxü̃ pecuáxü̃cèx na ñuxãcü tixĩgüxü̃. Rü woo i ñu̱xma rü tama aixcüma meã toxü̃ na pecuáxü̃, natürü chanaxwèxe i wüxi i ngunexü̃gu rü aixcüma meã toxü̃ pecuèx. Rü ngẽxguma meã toxü̃ pecuèxgu rü pema rü tá tomaã petaãẽgü i ngẽxguma ínanguxgu ya tórü Cori ya Ngechuchu, rü ngẽxgumarüü̃ i toma rü tá ta pemaã tataãẽgü.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Rü yemagu charüxĩnüxü̃cèx nixĩ ga noxri ga pexü̃tawa na chaxũxchaü̃xü̃ na pexü̃ íchayadauxü̃cèx rü yemaãcü pexü̃ na charüngü̃xẽẽxü̃cèx. Rü nagu charüxĩnü ga Machedóniããnewa chaxũxgu na pexü̃tagu íchidauxü̃, rü yexguma Machedóniããnewa ne chaxũxgu rü wenaxãrü pexü̃tagu íchidauxü̃. Rü yemaãcü chanaxüxchaü̃, yerü nagu charüxĩnü na yemawena choxü̃ perüngü̃xẽẽxü̃ na Yudéaanewa chaxũxü̃cèx.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Bexmana pema nagu perüxĩnüẽgu rü tama aixcüma chayanguxẽẽe̱gaãcüma nagu charüxĩnü ga yema pexü̃tawa na chaxũe̱gaxü̃. ¿Ẽ́xna pema nagu perüxĩnüẽgu rü ñoma wüxi i duü̃xü̃ i tama Tupanaãxü̃́ yaxõxü̃rüü̃ãcüma chamaxü̃, rü “Ngü̃” ñacharügüchirẽ́x woo tama chayanguxẽẽe̱gagu i ngẽma nüxü̃ chixuxü̃?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Natürü Tupana toxü̃ nacuèx na aixcüma yiĩxü̃ i ngẽma torü ore ega pemaã itaxunetagu.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Erü yima Ngechuchu ya Cristu ya Tupana Nane ga guma Chiribánu rü Timutéu rü choma pemaã nüxü̃ tixuchigacü, rü ore i aixcüma ixĩxü̃xü̃xicatama nixu. Rü nüma rü aixcüma nayanguxẽẽ i ngẽma nüxü̃ yaxuxü̃.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Rü Cristu nixĩ ya yima yanguxẽẽcü ga guxü̃ma ga yema unetagü ga Tupana nuxcümaxü̃chi nüxü̃ ixuxü̃. Rü ngẽmacèx ngẽxguma Ngechuchuégagu Tupanaxü̃ icuèxüü̃gügu, rü ñatarügügü: “Rü aixcüma nixĩ i ngẽma”, ñatarügügü.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Rü ñu̱xma na Cristuarü duü̃xü̃gü ixĩgüxü̃, rü Tupana nixĩ ya toxü̃ poraexẽẽcü rü pexü̃ poraexẽẽcü na taguma Cristuna ixĩgachixü̃cèx. Rü nümatama nixĩ ga tüxü̃ nadexü̃ na noxrü ixĩgüxü̃cèx.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Rü nüma ya Tupana rü nae̱ga tagu naxü erü tórü yora nixĩ. Rü nüma rü tüxna nanamu i Naãẽ i Üünexü̃ na wüxi i tórü cuèxruü̃ yiĩxü̃cèx, rü ngẽmawa nüxü̃ icuáxü̃cèx na yixcüra tá tüxna naxããxü̃ i muxü̃ma i to i mexü̃gü.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Pema nüxü̃ pecuèx ga noxri rü Corĩ́tiuwa chaxũxchaü̃, natürü tama yéma petanüwa chaxũ yerü tama chanaxwèxe na pexü̃ changechaü̃güxẽẽxü̃. Rü yemacèx tama pexü̃tawa íchayadau, yerü tama pexü̃ chingagüchaü̃. Rü Tupana nüxü̃ nacuèx na aixcüma na yiĩxü̃ ga yema.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Rü tama tanaxwèxe na pexü̃ tamuxü̃ na ñuxãcü tá Tupanaãxü̃́ peyaxõgüxü̃. Erü pema rü marü aixcüma meãma peyaxõgü. Natürü ngẽma tanaxwèxexü̃ nixĩ na pexü̃ tarüngü̃xẽẽgüxü̃ na yexeraãcü petaãẽgüxü̃cèx.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.