2 Coríntios 1

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pa Chaueneẽgü i Corĩ́tiucü̱̃ã̱xgü i Tupanaãxü̃́ yaxõgüxü̃, rü Pa Chaueneẽgü i Guxü̃ma i Acayaanewa Ngẽxmagüxü̃, choma i Pauru nixĩ i pexcèx chanaxümatüxü̃ i ñaã popera wüxigu namaã i taeneẽ i Timutéu. Rü choma nixĩ i Tupana choxü̃ yaxuxü̃ na Ngechuchu ya Cristu choxü̃ muxü̃ na nüxü̃ chixuxü̃cèx i norü ore.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Rü tanaxwèxe na Tanatü ya Tupana rü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu pexna nanaxã i norü ngechaxü̃ rü norü taãẽxü̃.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Rü toma rü nüxü̃ ticuèxüü̃gü ya Tupana ya Nanatü ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu. Erü nüma nixĩ ya Tanatü ya nüxü̃́ ingechaü̃tümüü̃gücü rü tórü Tupana ya guxü̃guma tüxü̃ taãẽxẽẽcü.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Rü nüma ya Tupana rü toxü̃ nataãẽxẽẽ i ngẽxguma ngúxü̃ tingexgu, na toma rü ta tanataãẽxẽẽgüxü̃cèx i ngẽma togü i duü̃xü̃gü i ngúxü̃ ingegüxü̃. Rü ngẽmaãcü ngẽma Tupana toxü̃ na taãẽxẽẽxü̃rüü̃ toma rü ta tanataãẽxẽẽgü i ngẽma togü i duü̃xü̃gü.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Rü ñu̱xma na Cristurüü̃ poraãcü ngúxü̃ tingegüxü̃, rü ngẽxgumarüü̃ nümatama poraãcü toxü̃ nataãẽxẽẽ.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Rü ngẽmacèx, ngẽxguma toma ngúxü̃ tingegügu, rü ngẽmaãcü toxü̃ nangupetü na pema rü pexü̃́ nangẽxmaxü̃cèx i perü taãẽ rü perü maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü ngẽxguma Tupana toxü̃ taãẽxẽẽgu, rü ngẽmaãcü tomaã nanaxü na pema rü ta pexü̃́ nangẽxmaxü̃cèx i perü taãẽ rü yaxna namaã pexĩnüẽxü̃cèx i ngẽxguma ngẽmatama ngúxü̃ i toma tingegüxü̃ pexü̃́ ngẽxmagu.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Toma rü aixcüma tayaxõgü na pema rü tagutáma ípenatáxü̃ i Tupanaãrü ore. Erü nüxü̃ tacuèx rü ngẽma na toxrüü̃ ngúxü̃ pingegüxü̃, rü ngẽxgumarüü̃ tá ta toxrüü̃ pexü̃́ nangẽxma i ngẽma taãẽ i Tupanawa ne ũxü̃.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Pa Chaueneẽgüx, tanaxwèxe i nüxü̃ pecuèx na ñuxre ga guxchaxü̃gü toxü̃ ngupetüxü̃ ga Áchiaanewa. Rü yema na poraãcü toxü̃́ naguxchaxü̃, rü düxwa marü tama namaã taporae, rü nagu tarüxĩnüẽ na marü tãũtáma tamaxẽxü̃.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Rü nagu tarüxĩnüẽ rü ñoma yuwa taxĩxü̃rüü̃ tixĩgü. Natürü yemaãcü toxü̃ naxüpetü, erü Tupana ya yuexü̃xü̃ írüdagüxẽẽcü toxü̃ nangúexẽẽchaü̃ na nüxĩcatama nüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i pora na yuwa toxü̃ ínanguxü̃xẽẽxü̃cèx, rü taxucürüwama togütama na ítanguxü̃xẽẽxü̃.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Rü Tupana rü toxü̃ ínanguxü̃xẽẽ nawa ga yema guxchaxü̃ ga yuwa toxü̃ gagüchaü̃xü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ tá ta toxü̃ ínanguxü̃xẽẽ nawa i ñaã taxü̃ i guxchaxü̃ i ñu̱xma toxü̃́ ngẽxmaxü̃. Rü aixcüma tayaxõgü na nüma rü guxü̃gutáma ngẽmaãcü toxü̃ nangüxẽẽxü̃.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Natürü tanaxwèxe i pema rü perü yumüxẽmaã toxü̃ perüngü̃xẽẽ. Rü ngẽxguma chi ngẽmaãcü penaxü̱xgux, rü muxü̃ma i duü̃xü̃gü rü tá Tupanana moxẽ naxãgü naxcèx i ngẽma na ñuxãcü toxü̃ nangü̃xẽẽxü̃.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Nangẽxma i ṯacü i toxü̃ taãẽxẽẽxü̃. Rü ngẽma nixĩ na toõẽwa nüxü̃ tacuáxü̃ na ñoma i naãnewa rü aixcüma Tupana naxwèxexü̃ãcüma meã tamaxẽxü̃. Rü pepẽ́xewa nixĩ ga guxü̃ãrü yexera yemaãcü tamaxẽxü̃. Natürü tama togagu nixĩ ga yema, yerü Tupana ya tomaã mecümacü nixĩ ga toxü̃ rüngü̃xẽẽcü na yemaãcü pepẽ́xewa tamaxẽxü̃cèx.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Rü yema poperagü ga pexcèx taxümatüxü̃wa, rü nataxuma ga ṯacü ga icúxü̃. Natürü yema toma tamaxẽxü̃ãcüma nixĩ ga pexcèx tanaxümatüxü̃ na yemawa meã nüxü̃ pecuáxü̃cèx na ñuxãcü tixĩgüxü̃. Rü woo i ñu̱xma rü tama aixcüma meã toxü̃ na pecuáxü̃, natürü chanaxwèxe i wüxi i ngunexü̃gu rü aixcüma meã toxü̃ pecuèx. Rü ngẽxguma meã toxü̃ pecuèxgu rü pema rü tá tomaã petaãẽgü i ngẽxguma ínanguxgu ya tórü Cori ya Ngechuchu, rü ngẽxgumarüü̃ i toma rü tá ta pemaã tataãẽgü.
13 — ausente —
15 Rü yemagu charüxĩnüxü̃cèx nixĩ ga noxri ga pexü̃tawa na chaxũxchaü̃xü̃ na pexü̃ íchayadauxü̃cèx rü yemaãcü pexü̃ na charüngü̃xẽẽxü̃cèx. Rü nagu charüxĩnü ga Machedóniããnewa chaxũxgu na pexü̃tagu íchidauxü̃, rü yexguma Machedóniããnewa ne chaxũxgu rü wenaxãrü pexü̃tagu íchidauxü̃. Rü yemaãcü chanaxüxchaü̃, yerü nagu charüxĩnü na yemawena choxü̃ perüngü̃xẽẽxü̃ na Yudéaanewa chaxũxü̃cèx.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 — ausente —
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Bexmana pema nagu perüxĩnüẽgu rü tama aixcüma chayanguxẽẽe̱gaãcüma nagu charüxĩnü ga yema pexü̃tawa na chaxũe̱gaxü̃. ¿Ẽ́xna pema nagu perüxĩnüẽgu rü ñoma wüxi i duü̃xü̃ i tama Tupanaãxü̃́ yaxõxü̃rüü̃ãcüma chamaxü̃, rü “Ngü̃” ñacharügüchirẽ́x woo tama chayanguxẽẽe̱gagu i ngẽma nüxü̃ chixuxü̃?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Natürü Tupana toxü̃ nacuèx na aixcüma yiĩxü̃ i ngẽma torü ore ega pemaã itaxunetagu.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Erü yima Ngechuchu ya Cristu ya Tupana Nane ga guma Chiribánu rü Timutéu rü choma pemaã nüxü̃ tixuchigacü, rü ore i aixcüma ixĩxü̃xü̃xicatama nixu. Rü nüma rü aixcüma nayanguxẽẽ i ngẽma nüxü̃ yaxuxü̃.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Rü Cristu nixĩ ya yima yanguxẽẽcü ga guxü̃ma ga yema unetagü ga Tupana nuxcümaxü̃chi nüxü̃ ixuxü̃. Rü ngẽmacèx ngẽxguma Ngechuchuégagu Tupanaxü̃ icuèxüü̃gügu, rü ñatarügügü: “Rü aixcüma nixĩ i ngẽma”, ñatarügügü.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Rü ñu̱xma na Cristuarü duü̃xü̃gü ixĩgüxü̃, rü Tupana nixĩ ya toxü̃ poraexẽẽcü rü pexü̃ poraexẽẽcü na taguma Cristuna ixĩgachixü̃cèx. Rü nümatama nixĩ ga tüxü̃ nadexü̃ na noxrü ixĩgüxü̃cèx.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Rü nüma ya Tupana rü nae̱ga tagu naxü erü tórü yora nixĩ. Rü nüma rü tüxna nanamu i Naãẽ i Üünexü̃ na wüxi i tórü cuèxruü̃ yiĩxü̃cèx, rü ngẽmawa nüxü̃ icuáxü̃cèx na yixcüra tá tüxna naxããxü̃ i muxü̃ma i to i mexü̃gü.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Pema nüxü̃ pecuèx ga noxri rü Corĩ́tiuwa chaxũxchaü̃, natürü tama yéma petanüwa chaxũ yerü tama chanaxwèxe na pexü̃ changechaü̃güxẽẽxü̃. Rü yemacèx tama pexü̃tawa íchayadau, yerü tama pexü̃ chingagüchaü̃. Rü Tupana nüxü̃ nacuèx na aixcüma na yiĩxü̃ ga yema.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Rü tama tanaxwèxe na pexü̃ tamuxü̃ na ñuxãcü tá Tupanaãxü̃́ peyaxõgüxü̃. Erü pema rü marü aixcüma meãma peyaxõgü. Natürü ngẽma tanaxwèxexü̃ nixĩ na pexü̃ tarüngü̃xẽẽgüxü̃ na yexeraãcü petaãẽgüxü̃cèx.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.