2 Coríntios 1
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVI
1 Pa Chaueneẽgü i Corĩ́tiucü̱̃ã̱xgü i Tupanaãxü̃́ yaxõgüxü̃, rü Pa Chaueneẽgü i Guxü̃ma i Acayaanewa Ngẽxmagüxü̃, choma i Pauru nixĩ i pexcèx chanaxümatüxü̃ i ñaã popera wüxigu namaã i taeneẽ i Timutéu. Rü choma nixĩ i Tupana choxü̃ yaxuxü̃ na Ngechuchu ya Cristu choxü̃ muxü̃ na nüxü̃ chixuxü̃cèx i norü ore.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Rü tanaxwèxe na Tanatü ya Tupana rü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu pexna nanaxã i norü ngechaxü̃ rü norü taãẽxü̃.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Rü toma rü nüxü̃ ticuèxüü̃gü ya Tupana ya Nanatü ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu. Erü nüma nixĩ ya Tanatü ya nüxü̃́ ingechaü̃tümüü̃gücü rü tórü Tupana ya guxü̃guma tüxü̃ taãẽxẽẽcü.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Rü nüma ya Tupana rü toxü̃ nataãẽxẽẽ i ngẽxguma ngúxü̃ tingexgu, na toma rü ta tanataãẽxẽẽgüxü̃cèx i ngẽma togü i duü̃xü̃gü i ngúxü̃ ingegüxü̃. Rü ngẽmaãcü ngẽma Tupana toxü̃ na taãẽxẽẽxü̃rüü̃ toma rü ta tanataãẽxẽẽgü i ngẽma togü i duü̃xü̃gü.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Rü ñu̱xma na Cristurüü̃ poraãcü ngúxü̃ tingegüxü̃, rü ngẽxgumarüü̃ nümatama poraãcü toxü̃ nataãẽxẽẽ.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Rü ngẽmacèx, ngẽxguma toma ngúxü̃ tingegügu, rü ngẽmaãcü toxü̃ nangupetü na pema rü pexü̃́ nangẽxmaxü̃cèx i perü taãẽ rü perü maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü ngẽxguma Tupana toxü̃ taãẽxẽẽgu, rü ngẽmaãcü tomaã nanaxü na pema rü ta pexü̃́ nangẽxmaxü̃cèx i perü taãẽ rü yaxna namaã pexĩnüẽxü̃cèx i ngẽxguma ngẽmatama ngúxü̃ i toma tingegüxü̃ pexü̃́ ngẽxmagu.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Toma rü aixcüma tayaxõgü na pema rü tagutáma ípenatáxü̃ i Tupanaãrü ore. Erü nüxü̃ tacuèx rü ngẽma na toxrüü̃ ngúxü̃ pingegüxü̃, rü ngẽxgumarüü̃ tá ta toxrüü̃ pexü̃́ nangẽxma i ngẽma taãẽ i Tupanawa ne ũxü̃.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Pa Chaueneẽgüx, tanaxwèxe i nüxü̃ pecuèx na ñuxre ga guxchaxü̃gü toxü̃ ngupetüxü̃ ga Áchiaanewa. Rü yema na poraãcü toxü̃́ naguxchaxü̃, rü düxwa marü tama namaã taporae, rü nagu tarüxĩnüẽ na marü tãũtáma tamaxẽxü̃.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Rü nagu tarüxĩnüẽ rü ñoma yuwa taxĩxü̃rüü̃ tixĩgü. Natürü yemaãcü toxü̃ naxüpetü, erü Tupana ya yuexü̃xü̃ írüdagüxẽẽcü toxü̃ nangúexẽẽchaü̃ na nüxĩcatama nüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i pora na yuwa toxü̃ ínanguxü̃xẽẽxü̃cèx, rü taxucürüwama togütama na ítanguxü̃xẽẽxü̃.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Rü Tupana rü toxü̃ ínanguxü̃xẽẽ nawa ga yema guxchaxü̃ ga yuwa toxü̃ gagüchaü̃xü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ tá ta toxü̃ ínanguxü̃xẽẽ nawa i ñaã taxü̃ i guxchaxü̃ i ñu̱xma toxü̃́ ngẽxmaxü̃. Rü aixcüma tayaxõgü na nüma rü guxü̃gutáma ngẽmaãcü toxü̃ nangüxẽẽxü̃.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Natürü tanaxwèxe i pema rü perü yumüxẽmaã toxü̃ perüngü̃xẽẽ. Rü ngẽxguma chi ngẽmaãcü penaxü̱xgux, rü muxü̃ma i duü̃xü̃gü rü tá Tupanana moxẽ naxãgü naxcèx i ngẽma na ñuxãcü toxü̃ nangü̃xẽẽxü̃.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Nangẽxma i ṯacü i toxü̃ taãẽxẽẽxü̃. Rü ngẽma nixĩ na toõẽwa nüxü̃ tacuáxü̃ na ñoma i naãnewa rü aixcüma Tupana naxwèxexü̃ãcüma meã tamaxẽxü̃. Rü pepẽ́xewa nixĩ ga guxü̃ãrü yexera yemaãcü tamaxẽxü̃. Natürü tama togagu nixĩ ga yema, yerü Tupana ya tomaã mecümacü nixĩ ga toxü̃ rüngü̃xẽẽcü na yemaãcü pepẽ́xewa tamaxẽxü̃cèx.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Rü yema poperagü ga pexcèx taxümatüxü̃wa, rü nataxuma ga ṯacü ga icúxü̃. Natürü yema toma tamaxẽxü̃ãcüma nixĩ ga pexcèx tanaxümatüxü̃ na yemawa meã nüxü̃ pecuáxü̃cèx na ñuxãcü tixĩgüxü̃. Rü woo i ñu̱xma rü tama aixcüma meã toxü̃ na pecuáxü̃, natürü chanaxwèxe i wüxi i ngunexü̃gu rü aixcüma meã toxü̃ pecuèx. Rü ngẽxguma meã toxü̃ pecuèxgu rü pema rü tá tomaã petaãẽgü i ngẽxguma ínanguxgu ya tórü Cori ya Ngechuchu, rü ngẽxgumarüü̃ i toma rü tá ta pemaã tataãẽgü.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Rü yemagu charüxĩnüxü̃cèx nixĩ ga noxri ga pexü̃tawa na chaxũxchaü̃xü̃ na pexü̃ íchayadauxü̃cèx rü yemaãcü pexü̃ na charüngü̃xẽẽxü̃cèx. Rü nagu charüxĩnü ga Machedóniããnewa chaxũxgu na pexü̃tagu íchidauxü̃, rü yexguma Machedóniããnewa ne chaxũxgu rü wenaxãrü pexü̃tagu íchidauxü̃. Rü yemaãcü chanaxüxchaü̃, yerü nagu charüxĩnü na yemawena choxü̃ perüngü̃xẽẽxü̃ na Yudéaanewa chaxũxü̃cèx.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Bexmana pema nagu perüxĩnüẽgu rü tama aixcüma chayanguxẽẽe̱gaãcüma nagu charüxĩnü ga yema pexü̃tawa na chaxũe̱gaxü̃. ¿Ẽ́xna pema nagu perüxĩnüẽgu rü ñoma wüxi i duü̃xü̃ i tama Tupanaãxü̃́ yaxõxü̃rüü̃ãcüma chamaxü̃, rü “Ngü̃” ñacharügüchirẽ́x woo tama chayanguxẽẽe̱gagu i ngẽma nüxü̃ chixuxü̃?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Natürü Tupana toxü̃ nacuèx na aixcüma yiĩxü̃ i ngẽma torü ore ega pemaã itaxunetagu.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Erü yima Ngechuchu ya Cristu ya Tupana Nane ga guma Chiribánu rü Timutéu rü choma pemaã nüxü̃ tixuchigacü, rü ore i aixcüma ixĩxü̃xü̃xicatama nixu. Rü nüma rü aixcüma nayanguxẽẽ i ngẽma nüxü̃ yaxuxü̃.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Rü Cristu nixĩ ya yima yanguxẽẽcü ga guxü̃ma ga yema unetagü ga Tupana nuxcümaxü̃chi nüxü̃ ixuxü̃. Rü ngẽmacèx ngẽxguma Ngechuchuégagu Tupanaxü̃ icuèxüü̃gügu, rü ñatarügügü: “Rü aixcüma nixĩ i ngẽma”, ñatarügügü.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Rü ñu̱xma na Cristuarü duü̃xü̃gü ixĩgüxü̃, rü Tupana nixĩ ya toxü̃ poraexẽẽcü rü pexü̃ poraexẽẽcü na taguma Cristuna ixĩgachixü̃cèx. Rü nümatama nixĩ ga tüxü̃ nadexü̃ na noxrü ixĩgüxü̃cèx.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Rü nüma ya Tupana rü nae̱ga tagu naxü erü tórü yora nixĩ. Rü nüma rü tüxna nanamu i Naãẽ i Üünexü̃ na wüxi i tórü cuèxruü̃ yiĩxü̃cèx, rü ngẽmawa nüxü̃ icuáxü̃cèx na yixcüra tá tüxna naxããxü̃ i muxü̃ma i to i mexü̃gü.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Pema nüxü̃ pecuèx ga noxri rü Corĩ́tiuwa chaxũxchaü̃, natürü tama yéma petanüwa chaxũ yerü tama chanaxwèxe na pexü̃ changechaü̃güxẽẽxü̃. Rü yemacèx tama pexü̃tawa íchayadau, yerü tama pexü̃ chingagüchaü̃. Rü Tupana nüxü̃ nacuèx na aixcüma na yiĩxü̃ ga yema.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Rü tama tanaxwèxe na pexü̃ tamuxü̃ na ñuxãcü tá Tupanaãxü̃́ peyaxõgüxü̃. Erü pema rü marü aixcüma meãma peyaxõgü. Natürü ngẽma tanaxwèxexü̃ nixĩ na pexü̃ tarüngü̃xẽẽgüxü̃ na yexeraãcü petaãẽgüxü̃cèx.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.