1 Pedro 3

Ticuna NT (TCA_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rü pemax, Pa Ngexü̃güx, rü name nixĩ i petega pexĩnüẽ na ngẽma pete i tama yaxõxü̃ nüxü̃ dauxü̃cèx i perü maxü̃ i mexü̃ i Tupanapẽ́xewa rü duü̃xü̃güpẽ́xewa rü ngẽmacèx na yaxõõxü̃cèx woo taxuü̃ma i Tupanaãrü orexü̃ namaã pixugu.
1 — ausente —
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Rü ngẽma na aixcüma pimexü̃cèx, rü tama name i nagu perüxĩnüẽ na ñuxãcü pegü pemexẽẽyaexüchixü̃, rü ẽ́xna uirunaxcèx i ngèxãẽruü̃maã pengèxãẽgüxü̃, rü ẽ́xna tatanüxü̃chixü̃ i naxchirugu na picu̱xgüxü̃.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Natürü name nixĩ i perü maxü̃wa pegü pimexẽẽgü rü guxü̃ma i duü̃xü̃gümaã pimecümagü rü taguma texémaã penuãẽgü, erü ngẽma nixĩ i perü mexü̃ i taguma iyarüxoxü̃ i aixcüma mexü̃ i Tupanapẽ́xewa.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Rü yemaãcü norü maxü̃ i mexü̃maã nixĩ ga nügü yangèxãẽgüxü̃ ga yema nuxcümaü̃güxü̃ ga ngexü̃gü ga Tupanapẽ́xewa ixüünexü̃. Rü nümagü rü Tupanaãxü̃́ nayaxõgü rü natega naxĩnüẽ.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Rü yemaãcü ta iyixĩ ga Chara ga ngĩte ga Abráü̃ga na naxĩnüxü̃, rü ngĩrü corimaã naxuaxü̃. Rü pemagü rü tá ta ngĩrüü̃ pixĩgü ega mexü̃ pexügügu. Rü ñu̱xũchi taxucèxtáma tü̱xcüü̃ petecèx pemuü̃ẽ.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Rü ngẽxgumarüü̃ ta i pemax, Pa Yatügüx, rü name nixĩ i meã pemèxü̃ pengechaü̃gü rü aixcüma yaxna ngĩmaã pexĩnüẽ, erü ngĩma rü irüturamaẽ. Rü name nixĩ i ngĩmaã petaãẽgü erü Tupana rü pexna naxããxü̃rüü̃ ngĩxna nanaxã i ngẽma maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü name nixĩ i ngẽmaãcü meã ngĩmaã pemaxẽ na Tupana nüxü̃ ĩnüxü̃cèx i perü yumüxẽgü.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Rü ngẽmaãcü chanaxwèxe i guxãma i pema rü pegüxü̃́ pengechaü̃tümüü̃gü rü wüxigu perüxĩnüẽ, rü aixcüma nüxü̃ pengechaü̃gü i guxü̃ma i taeneẽgü i yaxõgüxü̃. Rü chanaxwèxe i aixcüma pemecümagü rü guxãmaã pegü pewüxiguxẽẽ.
8 — ausente —
9 Rü ngẽxguma texé chixexü̃ pemaã ü̱xgu, rü tama name i pema rü ta chixexü̃ tümamaã pexü. Rü ngẽxguma texé pemaã guxchigagu, rü tama name i pema rü ta tümamaã peguxchiga. Natürü narümemaẽ nixĩ i mexü̃ i oremaã tüxü̃ pengãxü̃ga rü tüxü̃ perüngü̃xẽẽ, erü Tupana pexü̃ nadei na pexü̃ nangü̃xẽẽxü̃cèx.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 — ausente —
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 ñanagürü i ngẽma Tupanaãrü ore.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 ¿Rü texé tá chixexü̃ pemaã üxü̃ ega pema rü aixcüma guxü̃guma mexü̃ pexügügu?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Natürü ngẽxguma chi ngẽma mexü̃ na pexügüxü̃cèx ngúxü̃ pingegügu, rü name nixĩ i petaãẽgü. ¡Rü taxucèxma texéxü̃ pemuü̃ẽ, rü taxucèxma ṯacücèx pexoegaãẽgü!
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Rü name nixĩ i perü Corixü̃ peyaxĩxẽẽ ya Cristu rü aixcüma naga pexĩnüẽ, rü guxü̃guma ípememare na meã penangãxü̃xü̃cèx i guxü̃ma i duü̃xü̃gü i pexna c̱axü̃ na tü̱xcüü̃ Cristuaxü̃́ peyaxõgüxü̃.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Natürü name nixĩ i nüxü̃ pengechaü̃ãcüma penangãxü̃ rü tama pegügu perüxĩnüẽãcüma na norü yexera pixĩgüxü̃. Rü name nixĩ i meã pemaxẽ na taxucèxma pexoegaãẽxü̃cèx. Rü ngẽxguma ngẽmaãcü pemaxẽgu rü tá naxãneẽ i ngẽma duü̃xü̃gü i chixri pechiga idexagüxü̃ na ñuxãcü Cristucèx pemaxẽxü̃.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Yixema rü ngúxü̃ tingegü ega chixexü̃ ixügügu. Natürü narümemaẽ nixĩ na mexü̃ ixügüxü̃cèx ngúxü̃ na ingegüxü̃, ega ngẽmaãcü Tupana naxwèxegu.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Yerü nümatama ga Cristu rü ngúxü̃ ninge, rü wüxicanatama guxããrü pecaducèx nayu. Rü woo na mecü yiĩxü̃ rü taxcèx nayu i yixema i chixexü̃ i duü̃xü̃gü ixĩgüxü̃. Rü yemaãcü nanaxü na Tupanaxü̃tawa tüxü̃ nagagüxü̃cèx. Rü woo nayu ga naxü̃ne, natürü ga naãẽ rü tama nayu.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Rü yexguma naxü̃ne yu̱xgu rü naãẽ rü natanüwa naxũ ga yema naãẽgü ga Tupana poxcuexü̃, rü orexü̃ namaã nayarüxu.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Rü yema naãẽgü ga yexma poxcuexü̃, rü yema nixĩ ga naãẽgü ga yema duü̃xü̃gü ga Noe̱ maxü̃gu tama ixĩnüẽchaü̃xü̃ woo Tupana yaxna namaã naxĩnü ga yexguma Noe̱ naxüyane ga guma wapuru. Rü 8 ga duü̃xü̃güxicatama nixĩ ga guma wapurugu ichoü̃xü̃, rü yema nixĩ ga guma mucü ga taxüchicüarü dexáétüwa maxẽxü̃.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Rü yema dexá rü wüxi ga cuèxruü̃ nixĩ. Erü ngẽxguma dexáwa íibaiegu, rü duü̃xü̃güxü̃ nüxü̃ tacuèxẽẽ na Ngechuchu ya Cristu wena maxü̃xü̃gagu yiĩxü̃ i tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü tama taxüneãrü düxétüwa na imexü̃cèx nixĩ i íibaiexü̃, natürü ítabaie yerü marü Tupanana naxcèx taca na tüxü̃́ iyanaxoxẽẽãxü̃cèx ga tórü pecadugü na aixcüma napẽ́xewa imexü̃cèx rü aixcüma mexü̃gu rüxĩnüẽxü̃cèx.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Rü nüma ga Ngechuchu ya Cristu, rü daxũguxü̃ i naãnewa naxũ, rü ñu̱xma rü Tupanaãrü tügünecüwawa nangẽxma. Rü ñu̱xma rü namẽ́xwa nangẽxmagü i guxü̃ma i Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱x rü guxü̃ma i ãẽ̱xgacügü i daxũcü̱̃ã̱x.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.