1 Pedro 3

Ticuna NT (TCA_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rü pemax, Pa Ngexü̃güx, rü name nixĩ i petega pexĩnüẽ na ngẽma pete i tama yaxõxü̃ nüxü̃ dauxü̃cèx i perü maxü̃ i mexü̃ i Tupanapẽ́xewa rü duü̃xü̃güpẽ́xewa rü ngẽmacèx na yaxõõxü̃cèx woo taxuü̃ma i Tupanaãrü orexü̃ namaã pixugu.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Rü ngẽma na aixcüma pimexü̃cèx, rü tama name i nagu perüxĩnüẽ na ñuxãcü pegü pemexẽẽyaexüchixü̃, rü ẽ́xna uirunaxcèx i ngèxãẽruü̃maã pengèxãẽgüxü̃, rü ẽ́xna tatanüxü̃chixü̃ i naxchirugu na picu̱xgüxü̃.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Natürü name nixĩ i perü maxü̃wa pegü pimexẽẽgü rü guxü̃ma i duü̃xü̃gümaã pimecümagü rü taguma texémaã penuãẽgü, erü ngẽma nixĩ i perü mexü̃ i taguma iyarüxoxü̃ i aixcüma mexü̃ i Tupanapẽ́xewa.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Rü yemaãcü norü maxü̃ i mexü̃maã nixĩ ga nügü yangèxãẽgüxü̃ ga yema nuxcümaü̃güxü̃ ga ngexü̃gü ga Tupanapẽ́xewa ixüünexü̃. Rü nümagü rü Tupanaãxü̃́ nayaxõgü rü natega naxĩnüẽ.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Rü yemaãcü ta iyixĩ ga Chara ga ngĩte ga Abráü̃ga na naxĩnüxü̃, rü ngĩrü corimaã naxuaxü̃. Rü pemagü rü tá ta ngĩrüü̃ pixĩgü ega mexü̃ pexügügu. Rü ñu̱xũchi taxucèxtáma tü̱xcüü̃ petecèx pemuü̃ẽ.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Rü ngẽxgumarüü̃ ta i pemax, Pa Yatügüx, rü name nixĩ i meã pemèxü̃ pengechaü̃gü rü aixcüma yaxna ngĩmaã pexĩnüẽ, erü ngĩma rü irüturamaẽ. Rü name nixĩ i ngĩmaã petaãẽgü erü Tupana rü pexna naxããxü̃rüü̃ ngĩxna nanaxã i ngẽma maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü name nixĩ i ngẽmaãcü meã ngĩmaã pemaxẽ na Tupana nüxü̃ ĩnüxü̃cèx i perü yumüxẽgü.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Rü ngẽmaãcü chanaxwèxe i guxãma i pema rü pegüxü̃́ pengechaü̃tümüü̃gü rü wüxigu perüxĩnüẽ, rü aixcüma nüxü̃ pengechaü̃gü i guxü̃ma i taeneẽgü i yaxõgüxü̃. Rü chanaxwèxe i aixcüma pemecümagü rü guxãmaã pegü pewüxiguxẽẽ.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Rü ngẽxguma texé chixexü̃ pemaã ü̱xgu, rü tama name i pema rü ta chixexü̃ tümamaã pexü. Rü ngẽxguma texé pemaã guxchigagu, rü tama name i pema rü ta tümamaã peguxchiga. Natürü narümemaẽ nixĩ i mexü̃ i oremaã tüxü̃ pengãxü̃ga rü tüxü̃ perüngü̃xẽẽ, erü Tupana pexü̃ nadei na pexü̃ nangü̃xẽẽxü̃cèx.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 ñanagürü i ngẽma Tupanaãrü ore.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 ¿Rü texé tá chixexü̃ pemaã üxü̃ ega pema rü aixcüma guxü̃guma mexü̃ pexügügu?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Natürü ngẽxguma chi ngẽma mexü̃ na pexügüxü̃cèx ngúxü̃ pingegügu, rü name nixĩ i petaãẽgü. ¡Rü taxucèxma texéxü̃ pemuü̃ẽ, rü taxucèxma ṯacücèx pexoegaãẽgü!
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Rü name nixĩ i perü Corixü̃ peyaxĩxẽẽ ya Cristu rü aixcüma naga pexĩnüẽ, rü guxü̃guma ípememare na meã penangãxü̃xü̃cèx i guxü̃ma i duü̃xü̃gü i pexna c̱axü̃ na tü̱xcüü̃ Cristuaxü̃́ peyaxõgüxü̃.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Natürü name nixĩ i nüxü̃ pengechaü̃ãcüma penangãxü̃ rü tama pegügu perüxĩnüẽãcüma na norü yexera pixĩgüxü̃. Rü name nixĩ i meã pemaxẽ na taxucèxma pexoegaãẽxü̃cèx. Rü ngẽxguma ngẽmaãcü pemaxẽgu rü tá naxãneẽ i ngẽma duü̃xü̃gü i chixri pechiga idexagüxü̃ na ñuxãcü Cristucèx pemaxẽxü̃.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Yixema rü ngúxü̃ tingegü ega chixexü̃ ixügügu. Natürü narümemaẽ nixĩ na mexü̃ ixügüxü̃cèx ngúxü̃ na ingegüxü̃, ega ngẽmaãcü Tupana naxwèxegu.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Yerü nümatama ga Cristu rü ngúxü̃ ninge, rü wüxicanatama guxããrü pecaducèx nayu. Rü woo na mecü yiĩxü̃ rü taxcèx nayu i yixema i chixexü̃ i duü̃xü̃gü ixĩgüxü̃. Rü yemaãcü nanaxü na Tupanaxü̃tawa tüxü̃ nagagüxü̃cèx. Rü woo nayu ga naxü̃ne, natürü ga naãẽ rü tama nayu.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Rü yexguma naxü̃ne yu̱xgu rü naãẽ rü natanüwa naxũ ga yema naãẽgü ga Tupana poxcuexü̃, rü orexü̃ namaã nayarüxu.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Rü yema naãẽgü ga yexma poxcuexü̃, rü yema nixĩ ga naãẽgü ga yema duü̃xü̃gü ga Noe̱ maxü̃gu tama ixĩnüẽchaü̃xü̃ woo Tupana yaxna namaã naxĩnü ga yexguma Noe̱ naxüyane ga guma wapuru. Rü 8 ga duü̃xü̃güxicatama nixĩ ga guma wapurugu ichoü̃xü̃, rü yema nixĩ ga guma mucü ga taxüchicüarü dexáétüwa maxẽxü̃.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Rü yema dexá rü wüxi ga cuèxruü̃ nixĩ. Erü ngẽxguma dexáwa íibaiegu, rü duü̃xü̃güxü̃ nüxü̃ tacuèxẽẽ na Ngechuchu ya Cristu wena maxü̃xü̃gagu yiĩxü̃ i tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü tama taxüneãrü düxétüwa na imexü̃cèx nixĩ i íibaiexü̃, natürü ítabaie yerü marü Tupanana naxcèx taca na tüxü̃́ iyanaxoxẽẽãxü̃cèx ga tórü pecadugü na aixcüma napẽ́xewa imexü̃cèx rü aixcüma mexü̃gu rüxĩnüẽxü̃cèx.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Rü nüma ga Ngechuchu ya Cristu, rü daxũguxü̃ i naãnewa naxũ, rü ñu̱xma rü Tupanaãrü tügünecüwawa nangẽxma. Rü ñu̱xma rü namẽ́xwa nangẽxmagü i guxü̃ma i Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱x rü guxü̃ma i ãẽ̱xgacügü i daxũcü̱̃ã̱x.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.