1 Pedro 3
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NAA
1 Rü pemax, Pa Ngexü̃güx, rü name nixĩ i petega pexĩnüẽ na ngẽma pete i tama yaxõxü̃ nüxü̃ dauxü̃cèx i perü maxü̃ i mexü̃ i Tupanapẽ́xewa rü duü̃xü̃güpẽ́xewa rü ngẽmacèx na yaxõõxü̃cèx woo taxuü̃ma i Tupanaãrü orexü̃ namaã pixugu.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Rü ngẽma na aixcüma pimexü̃cèx, rü tama name i nagu perüxĩnüẽ na ñuxãcü pegü pemexẽẽyaexüchixü̃, rü ẽ́xna uirunaxcèx i ngèxãẽruü̃maã pengèxãẽgüxü̃, rü ẽ́xna tatanüxü̃chixü̃ i naxchirugu na picu̱xgüxü̃.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Natürü name nixĩ i perü maxü̃wa pegü pimexẽẽgü rü guxü̃ma i duü̃xü̃gümaã pimecümagü rü taguma texémaã penuãẽgü, erü ngẽma nixĩ i perü mexü̃ i taguma iyarüxoxü̃ i aixcüma mexü̃ i Tupanapẽ́xewa.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Rü yemaãcü norü maxü̃ i mexü̃maã nixĩ ga nügü yangèxãẽgüxü̃ ga yema nuxcümaü̃güxü̃ ga ngexü̃gü ga Tupanapẽ́xewa ixüünexü̃. Rü nümagü rü Tupanaãxü̃́ nayaxõgü rü natega naxĩnüẽ.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Rü yemaãcü ta iyixĩ ga Chara ga ngĩte ga Abráü̃ga na naxĩnüxü̃, rü ngĩrü corimaã naxuaxü̃. Rü pemagü rü tá ta ngĩrüü̃ pixĩgü ega mexü̃ pexügügu. Rü ñu̱xũchi taxucèxtáma tü̱xcüü̃ petecèx pemuü̃ẽ.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Rü ngẽxgumarüü̃ ta i pemax, Pa Yatügüx, rü name nixĩ i meã pemèxü̃ pengechaü̃gü rü aixcüma yaxna ngĩmaã pexĩnüẽ, erü ngĩma rü irüturamaẽ. Rü name nixĩ i ngĩmaã petaãẽgü erü Tupana rü pexna naxããxü̃rüü̃ ngĩxna nanaxã i ngẽma maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü name nixĩ i ngẽmaãcü meã ngĩmaã pemaxẽ na Tupana nüxü̃ ĩnüxü̃cèx i perü yumüxẽgü.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Rü ngẽmaãcü chanaxwèxe i guxãma i pema rü pegüxü̃́ pengechaü̃tümüü̃gü rü wüxigu perüxĩnüẽ, rü aixcüma nüxü̃ pengechaü̃gü i guxü̃ma i taeneẽgü i yaxõgüxü̃. Rü chanaxwèxe i aixcüma pemecümagü rü guxãmaã pegü pewüxiguxẽẽ.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Rü ngẽxguma texé chixexü̃ pemaã ü̱xgu, rü tama name i pema rü ta chixexü̃ tümamaã pexü. Rü ngẽxguma texé pemaã guxchigagu, rü tama name i pema rü ta tümamaã peguxchiga. Natürü narümemaẽ nixĩ i mexü̃ i oremaã tüxü̃ pengãxü̃ga rü tüxü̃ perüngü̃xẽẽ, erü Tupana pexü̃ nadei na pexü̃ nangü̃xẽẽxü̃cèx.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 — ausente —
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 ñanagürü i ngẽma Tupanaãrü ore.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 ¿Rü texé tá chixexü̃ pemaã üxü̃ ega pema rü aixcüma guxü̃guma mexü̃ pexügügu?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Natürü ngẽxguma chi ngẽma mexü̃ na pexügüxü̃cèx ngúxü̃ pingegügu, rü name nixĩ i petaãẽgü. ¡Rü taxucèxma texéxü̃ pemuü̃ẽ, rü taxucèxma ṯacücèx pexoegaãẽgü!
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Rü name nixĩ i perü Corixü̃ peyaxĩxẽẽ ya Cristu rü aixcüma naga pexĩnüẽ, rü guxü̃guma ípememare na meã penangãxü̃xü̃cèx i guxü̃ma i duü̃xü̃gü i pexna c̱axü̃ na tü̱xcüü̃ Cristuaxü̃́ peyaxõgüxü̃.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Natürü name nixĩ i nüxü̃ pengechaü̃ãcüma penangãxü̃ rü tama pegügu perüxĩnüẽãcüma na norü yexera pixĩgüxü̃. Rü name nixĩ i meã pemaxẽ na taxucèxma pexoegaãẽxü̃cèx. Rü ngẽxguma ngẽmaãcü pemaxẽgu rü tá naxãneẽ i ngẽma duü̃xü̃gü i chixri pechiga idexagüxü̃ na ñuxãcü Cristucèx pemaxẽxü̃.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Yixema rü ngúxü̃ tingegü ega chixexü̃ ixügügu. Natürü narümemaẽ nixĩ na mexü̃ ixügüxü̃cèx ngúxü̃ na ingegüxü̃, ega ngẽmaãcü Tupana naxwèxegu.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Yerü nümatama ga Cristu rü ngúxü̃ ninge, rü wüxicanatama guxããrü pecaducèx nayu. Rü woo na mecü yiĩxü̃ rü taxcèx nayu i yixema i chixexü̃ i duü̃xü̃gü ixĩgüxü̃. Rü yemaãcü nanaxü na Tupanaxü̃tawa tüxü̃ nagagüxü̃cèx. Rü woo nayu ga naxü̃ne, natürü ga naãẽ rü tama nayu.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Rü yexguma naxü̃ne yu̱xgu rü naãẽ rü natanüwa naxũ ga yema naãẽgü ga Tupana poxcuexü̃, rü orexü̃ namaã nayarüxu.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Rü yema naãẽgü ga yexma poxcuexü̃, rü yema nixĩ ga naãẽgü ga yema duü̃xü̃gü ga Noe̱ maxü̃gu tama ixĩnüẽchaü̃xü̃ woo Tupana yaxna namaã naxĩnü ga yexguma Noe̱ naxüyane ga guma wapuru. Rü 8 ga duü̃xü̃güxicatama nixĩ ga guma wapurugu ichoü̃xü̃, rü yema nixĩ ga guma mucü ga taxüchicüarü dexáétüwa maxẽxü̃.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Rü yema dexá rü wüxi ga cuèxruü̃ nixĩ. Erü ngẽxguma dexáwa íibaiegu, rü duü̃xü̃güxü̃ nüxü̃ tacuèxẽẽ na Ngechuchu ya Cristu wena maxü̃xü̃gagu yiĩxü̃ i tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü tama taxüneãrü düxétüwa na imexü̃cèx nixĩ i íibaiexü̃, natürü ítabaie yerü marü Tupanana naxcèx taca na tüxü̃́ iyanaxoxẽẽãxü̃cèx ga tórü pecadugü na aixcüma napẽ́xewa imexü̃cèx rü aixcüma mexü̃gu rüxĩnüẽxü̃cèx.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Rü nüma ga Ngechuchu ya Cristu, rü daxũguxü̃ i naãnewa naxũ, rü ñu̱xma rü Tupanaãrü tügünecüwawa nangẽxma. Rü ñu̱xma rü namẽ́xwa nangẽxmagü i guxü̃ma i Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱x rü guxü̃ma i ãẽ̱xgacügü i daxũcü̱̃ã̱x.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.